I am going to miss you.与I will miss you.这两句话有什么区别?在一篇文里看见的,原文如下:分别时候大大地来了个拥抱,唐朝用母语:“I am going to miss you!I like you!”黑诺接受老外略显夸张的表达,温

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/03 22:38:38
I am going to miss you.与I will miss you.这两句话有什么区别?在一篇文里看见的,原文如下:分别时候大大地来了个拥抱,唐朝用母语:“I am going to miss you!I like you!”黑诺接受老外略显夸张的表达,温
xSN@w]+@k~{KU՝IlȋW+ !/tx/ 4E鮛:{qri|RfS Em>}Z`~iRu$oR%X`N'vo[fhNZdt*∎V!+vEFoXc ϷN n7D^Qzh&ۙhyo4~Ez/\F[bŷo}W?NNKG=nYE4 A7!S(m/&mʮa~ GkQZ}% SvB1`9~O rư(3en4|d^/рP`"94==\P 1ltl`.({c|B$S^+D'ٞRѩՁ?}E*_./{ɱ奩Gcц "NZ:]0V=ez\?v⸩(M~\^B08\TGMTeKCc~\3 Qy<y_>fA3Y#3@Wi}Zw3W_6}<Ep0rK"sUC;D'γ

I am going to miss you.与I will miss you.这两句话有什么区别?在一篇文里看见的,原文如下:分别时候大大地来了个拥抱,唐朝用母语:“I am going to miss you!I like you!”黑诺接受老外略显夸张的表达,温
I am going to miss you.与I will miss you.这两句话有什么区别?
在一篇文里看见的,原文如下:分别时候大大地来了个拥抱,唐朝用母语:“I am going to miss you!I like you!”黑诺接受老外略显夸张的表达,温柔地笑着再见.身后是唐朝不舍的目光,做为英语是第二语言的黑诺,没有体会到为什么不是“I will miss you”.
在我看来这两句话的意思是一样的,请问到底有什么区别呢?

I am going to miss you.与I will miss you.这两句话有什么区别?在一篇文里看见的,原文如下:分别时候大大地来了个拥抱,唐朝用母语:“I am going to miss you!I like you!”黑诺接受老外略显夸张的表达,温
be going to+V原形,是有计划地,有目的地做什么事.而 wil +V原形则是指纯粹的将来,没有什么讨巧,可能会偶尔想起

你的见解对。两句话实际上没有区别。语言是交流的工具,不是一门科学。

i am going to miss you我会想念你,i miss you我想念你,区别在于一个是将来的,一个是现在此时的。

I am going to miss you 会让人感觉不是出于自愿,不是主动地miss you ,给人的感觉没有I will miss you 那么亲切自然流露