英语翻译我的一生最美好的场景就是遇见你,静静的看着你,感觉陌生又熟悉,尽管呼吸着同一天空的气息,却无法拥抱到你,如果转换了时空,身份和姓名,但愿认得你眼睛.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 05:05:07
英语翻译我的一生最美好的场景就是遇见你,静静的看着你,感觉陌生又熟悉,尽管呼吸着同一天空的气息,却无法拥抱到你,如果转换了时空,身份和姓名,但愿认得你眼睛.
英语翻译
我的一生最美好的场景就是遇见你,
静静的看着你,感觉陌生又熟悉,
尽管呼吸着同一天空的气息,却无法拥抱到你,
如果转换了时空,身份和姓名,但愿认得你眼睛.
英语翻译我的一生最美好的场景就是遇见你,静静的看着你,感觉陌生又熟悉,尽管呼吸着同一天空的气息,却无法拥抱到你,如果转换了时空,身份和姓名,但愿认得你眼睛.
To meet you is the most wonderful scene in my life,
Looking at you silently,and there is a strange but familiar feeling.
Why I cannot embrace you since we share the same breath?
If only I could still recognize your eyes,
when space,identities and names are all transformed.
【译注】① 第二句中的”又“看似并列连接词,但仔细品读,不难发现这个”又“就是”却“实际表达的是一种转折的含义,所以翻译时建议译作but.原文中”感觉“是动词,翻译时最好转换词性,译作名词.(英语是相对静态的语言.)
② 第三句原文为称述句,我的译文中为了加强情感,将它改成了反问句.
③ 最后一句”你眼睛“做了直译处理,实际上翻作you也可以,eyes不一定必须翻出来.if only:但愿……就好了.最后加的all只是为了加强语气.