谁能正确翻译:That's a good way of putting it.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 04:53:20
xTnA~F O`B,x7%,HÚnmi)Хjaax:3;\+'#wdY`f>❦߸'ӗ}-&ϵ7ZzN'vD:}j;XoT.&t`-1YkB3K)ΓC1jKyYMB:b1v{gn9PJwa.pBSؼc,s(G4b
*?NHV6*PBqw *wJ)
Tnƌd=ނ_"HQ6?L")zO&u Fx):֚e\B _K&P$cg:((`yE&
kge}qcSRݸSr-IY:TAp`"/eS3j*5jq)?Xj ˻# :/P9r((E"W3G_T1*.ԅ-IW~j0jX=qQRw9Mww8?
谁能正确翻译:That's a good way of putting it.
谁能正确翻译:That's a good way of putting it.
谁能正确翻译:That's a good way of putting it.
你这么说比较好.
意思同上.
不过有时也指的是在一个人把一件(经常不好)的是事说成比较好的.
这样(对其进行)表述的方式不错。
或者:这样对待此事很不错。
这是一个很好的方式把它。
这是一个合适的方法。
没有具体语境,谁也无法正确翻译!
1、it 具体指代什么?——不知道;
2、没有具体的语境,putting 具体是什么含义?——也无法确切知道。
唯一可以正确翻译的是:“That's a good way of ……”
“那是一种……的好方法(办法、方式)”
“putting it” 可以表示“击球”。如果是表示“击球”,那就可以这样翻译:
全部展开
没有具体语境,谁也无法正确翻译!
1、it 具体指代什么?——不知道;
2、没有具体的语境,putting 具体是什么含义?——也无法确切知道。
唯一可以正确翻译的是:“That's a good way of ……”
“那是一种……的好方法(办法、方式)”
“putting it” 可以表示“击球”。如果是表示“击球”,那就可以这样翻译:
“这种击球方法不错.”或者“这种击球方法不赖”或者“这种击球方法好。”
收起
那是放它的正确方法。