英译汉:①East or west ,home is the best.②Home is where the heart is.③All roads lead to Rome.④When in Rome,do as the Romans do.⑤Where there is a wall ,there is a way .⑥Little by little one goes far.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/29 21:10:22
英译汉:①East or west ,home is the best.②Home is where the heart is.③All roads lead to Rome.④When in Rome,do as the Romans do.⑤Where there is a wall ,there is a way .⑥Little by little one goes far.
xVMoH+sJ6'iz^zv  mRl@P[ .z)a71$Rɂxgyy?"K k}sJDi&Jys[[jI݉jj2%9#Ʉ"1M]&qT;YNUbSd9c̤{JTo)J:QOILqR75D$gЛͮ.E~dݷ{[Nnjҭ*-U mvF~x&}QLb-VPs+T0{㱾)E؋:>z(c8S7m9m&Ksew"Wl˲{vؕ U(Lv`5]H{¢[2>|O5M%w3Y+琂%MJ.'h✼=7|vrU,~ɬK)H0p ݮ\KNksʄGi\_{^4<EQQwi?sG4Vo߾(zIX(֟}z@bW7aqh[E+VSܘ$vI[+9;ϓӭ8nA=wz% %qz~e 2r(V~nPZ(ƶc rSQ_ vI)-{%3l5cϣ*.?x.&>Y%8XwMҥLݥ =8L(Ѕ{#St'[Yὣ

英译汉:①East or west ,home is the best.②Home is where the heart is.③All roads lead to Rome.④When in Rome,do as the Romans do.⑤Where there is a wall ,there is a way .⑥Little by little one goes far.
英译汉:①East or west ,home is the best.②Home is where the heart is.③All roads lead to Rome.④When in Rome,do as the Romans do.⑤Where there is a wall ,there is a way .⑥Little by little one goes far.

英译汉:①East or west ,home is the best.②Home is where the heart is.③All roads lead to Rome.④When in Rome,do as the Romans do.⑤Where there is a wall ,there is a way .⑥Little by little one goes far.
1不管东西南北(East or west),家里(或者家乡)才是最好的.
2我的心在我的家里(家乡).
3条条大路通罗马.
4在罗马就要像个罗马人一样.
5每条道路都会有一条出路.
6踏踏实实的做人

老师教的:
1.East or west,home is the best.
金窝银窝不如自己的狗窝。
2.Home is where the heart is.
心所向,家所在。
3.All roads lead to Rome.
条条大道通罗马。
4.Little by little one goes far.
...

全部展开

老师教的:
1.East or west,home is the best.
金窝银窝不如自己的狗窝。
2.Home is where the heart is.
心所向,家所在。
3.All roads lead to Rome.
条条大道通罗马。
4.Little by little one goes far.
千里之行,始于足下。
5.Where there is a will,there is a way.
有志者事竟成。
6.When in Rome,do as the Romans do.
入乡随俗。

收起

英译汉:
①East or west ,home is the best. 金窝银窝不如自己的狗窝。
②Home is where the heart is. 家是心之所在。/心所向,家所在。
③All roads lead to Rome.条条道路通罗马。
④When in Rome,do as the Romans do.入乡随俗
⑤Where the...

全部展开

英译汉:
①East or west ,home is the best. 金窝银窝不如自己的狗窝。
②Home is where the heart is. 家是心之所在。/心所向,家所在。
③All roads lead to Rome.条条道路通罗马。
④When in Rome,do as the Romans do.入乡随俗
⑤Where there is a wall ,there is a way .有志者事竟成
⑥Little by little one goes far.千里之行,始于足下。

收起

这好像都是谚语。3,条条大路通罗马。6,有志者,事竟成。其他的不知道。

第一句直译,不管东方还是西方,家是最好的,更通俗点,金窝银窝不如自己狗窝。第二句,家是心灵的归属,第三句,条条大路通罗马,第四句入乡随俗(意译),直译是:在罗马就得按照罗马人的做,第五句,应该是will吧,有志者事竟成,第六句:不积跬步,无以成千里(积少成多)...

全部展开

第一句直译,不管东方还是西方,家是最好的,更通俗点,金窝银窝不如自己狗窝。第二句,家是心灵的归属,第三句,条条大路通罗马,第四句入乡随俗(意译),直译是:在罗马就得按照罗马人的做,第五句,应该是will吧,有志者事竟成,第六句:不积跬步,无以成千里(积少成多)

收起

1,无论身居何方,最好
2,心所在的方就是家
3,条条道路通罗马
4,入乡随俗
5,有志者事竟成
6,千里之行始于足下

1. 金窝银窝不如自家的狗窝。
2. 家是心灵的归宿。
3. 条条道路通罗马。
4. 入乡随俗。
5. 有志者,事竟成。
6. 千里之行,始于足下。