英语翻译这是我在翻译一篇《马特马姆 • 阿布迪和季瓦里娅》碰到的,前文看这句应该是诗句,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 01:45:01
英语翻译这是我在翻译一篇《马特马姆 • 阿布迪和季瓦里娅》碰到的,前文看这句应该是诗句,
xRMSP+X1MHaIچVF㌫ mi/m #HPc{IWo qao{;7I}*(N`o6۸uL.\+G~ 'j/Sc,+NP:omV*`,{'x,*F v :G""*$s3Tb#g/'P\jr$;??i-|ވJ.2Я_eGb<>>J㴑Y9Qd+%&-jlBQc +0,4J +JJpiSdB-V%A< T2r,j*+ tO-`WdmolV5 IOHSw "*E!6h5l6^g}9ą -P 9hЏZ4hNh&SwNt]>% ]h# s$9$Hμ^ݢI1I2;5t5%^3{TJ9WLteHB)C& W_ aU-pdw'm×L\nQU 㢋PzcdbQ:V"k 臐[9SDߊ,yYoou\*eʑ

英语翻译这是我在翻译一篇《马特马姆 • 阿布迪和季瓦里娅》碰到的,前文看这句应该是诗句,
英语翻译

这是我在翻译一篇《马特马姆 • 阿布迪和季瓦里娅》碰到的,前文看这句应该是诗句,

英语翻译这是我在翻译一篇《马特马姆 • 阿布迪和季瓦里娅》碰到的,前文看这句应该是诗句,
是一句诗歌来着: 字面意思和意思不太懂 不过 我觉得是不是:


家已经没有 对我们来说 我们的家就是你的家 你的亲人就是我们的亲人

但是我的家庭他是没有任何技巧的,你来自家庭,你的家人来自家人。 我直译的,不晓得对不对。

我们所拥有的没有他的房子还是家吗?
你看中的是一座房子,
但是你的亲人终归是你的亲人
仅作学习上探讨,看高手的