i really miss you,but i really miss you.这句话可以翻译成我真的很想你,但我确实失去了你吗?如何改的更好?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 03:37:16
i really miss you,but i really miss you.这句话可以翻译成我真的很想你,但我确实失去了你吗?如何改的更好?
x͔n@_e3 />)J*7C`T$PBS"Zû;+t֋"♝gCpU%8 L$,Ynn60q67O^ah';\v6rJ-GĪ?1] DBt%LC/^:N 5u*qV|5^C fOZ6k&ZKԾ?Zѕ֎ۀ:-X Wl'ߓ7v*3$fj:ORV0y7%R|#Kߣ֠W!of'8B) ѱ%dV7+vQg>_BLr$ S@olI2nqs4Z][_N|rn',=xYa,tDj;!Ǣ&xoł''eY\

i really miss you,but i really miss you.这句话可以翻译成我真的很想你,但我确实失去了你吗?如何改的更好?
i really miss you,but i really miss you.这句话可以翻译成我真的很想你,但我确实失去了你吗?如何改的更好?

i really miss you,but i really miss you.这句话可以翻译成我真的很想你,但我确实失去了你吗?如何改的更好?
这句话确实是这个意思,但是后部分的miss得用过去时,“I really miss you, but I really missed you."这样才正确.

第二个miss改成lose

我真的想你了,却又真的错过你了

可以,你所说的改的更好是汉语翻译的更好些还是英语?

我已经离开了你,但不代表我真的不在想你。

I really miss you, but did I really lose you? How can I make this better?

我真的很想念你,但是我真的很想念你。

错,你现在这段句子翻译出来是: 我真的很想念你,但是我真的很想念你。

你好,可翻译为:我真的想你,但我确早已失你而去/但我确早已错过你。
改为:I really miss you ,but I have already missed you.
满意请速速采纳,谢谢合作!

i really miss you but i really lost you

可以的,miss有失去想念和不在的意思

我确实错过了你