There was a pleasant smile on his face.请问,为什么药加不定冠词a,可不可以是这个样子呢There were pleasant smiles on his face.分不多,标一下心意而已哈!
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/30 19:01:25
![There was a pleasant smile on his face.请问,为什么药加不定冠词a,可不可以是这个样子呢There were pleasant smiles on his face.分不多,标一下心意而已哈!](/uploads/image/z/7540210-10-0.jpg?t=There+was+a+pleasant+smile+on+his+face.%E8%AF%B7%E9%97%AE%2C%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E8%8D%AF%E5%8A%A0%E4%B8%8D%E5%AE%9A%E5%86%A0%E8%AF%8Da%2C%E5%8F%AF%E4%B8%8D%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E6%98%AF%E8%BF%99%E4%B8%AA%E6%A0%B7%E5%AD%90%E5%91%A2There+were+pleasant+smiles+on+his+face.%E5%88%86%E4%B8%8D%E5%A4%9A%2C%E6%A0%87%E4%B8%80%E4%B8%8B%E5%BF%83%E6%84%8F%E8%80%8C%E5%B7%B2%E5%93%88%21)
There was a pleasant smile on his face.请问,为什么药加不定冠词a,可不可以是这个样子呢There were pleasant smiles on his face.分不多,标一下心意而已哈!
There was a pleasant smile on his face.
请问,为什么药加不定冠词a,可不可以是这个样子呢
There were pleasant smiles on his face.
分不多,标一下心意而已哈!
There was a pleasant smile on his face.请问,为什么药加不定冠词a,可不可以是这个样子呢There were pleasant smiles on his face.分不多,标一下心意而已哈!
这不是语法问题,而是意思表达的问题,是描述时的一种意韵的传递.这个句子可以这样翻译:
他的脸上露出会心快意的一笑(那是“一种”快意的笑)或译成他的脸上闪过高兴的一笑.这里的不定冠词就是要表述与平时不同的“一笑”,这一笑有转瞬即逝或闪过的含义,这就是不定冠词a所表达内涵.
而pleasant smiles则表示的是大喜过望的笑,大笑、高兴得不停地笑等.
There were pleasant smiles on his face.
他的脸上堆满了愉快的笑容。
因为smiles为复数,所以不用定冠词a,a是修饰单数名词的,pleasant是形容词,修饰名词smiles。
there were 是there be的句型,表示“有,存在”
his就表明了是一个人了 一个人一张脸 一张脸上一张嘴 一个嘴只能有一个笑。。。所以是a 而不能用复数。。。
好比用中文来说 你肯定只见过:他脸上浮出一个灿烂的微笑
但你肯定没听说过:他脸上浮出好几个猥琐的笑容们。。。
祝君成功!...
全部展开
his就表明了是一个人了 一个人一张脸 一张脸上一张嘴 一个嘴只能有一个笑。。。所以是a 而不能用复数。。。
好比用中文来说 你肯定只见过:他脸上浮出一个灿烂的微笑
但你肯定没听说过:他脸上浮出好几个猥琐的笑容们。。。
祝君成功!
收起
因为smile是可数名词,英语的可数名词在表示类别时有三种形式:a(n)+名词(单数)、the+名词(单数、复数均可)、名词(复数)。这是语法规定,没有什么道理可讲的。你的问题是:将smile改为复数,并且将动词也改动为were是完全可以的。英语中还有许多类似的短语,如:make a face/make faces;take a photo/take photoes ...等等。...
全部展开
因为smile是可数名词,英语的可数名词在表示类别时有三种形式:a(n)+名词(单数)、the+名词(单数、复数均可)、名词(复数)。这是语法规定,没有什么道理可讲的。你的问题是:将smile改为复数,并且将动词也改动为were是完全可以的。英语中还有许多类似的短语,如:make a face/make faces;take a photo/take photoes ...等等。
收起
你这个想法太有趣了,笑死我了。
如果是pleasant smiles感觉上就是满脸都是笑意,脸上堆满了笑容,挺可怕的。。。
说是习惯用法你不一定服气,我们研究一下,一般来说,我们笑起来总是挺有节制的,所以笑一下就好了,但也有一种说法是
She's all smiles.就是她笑得像朵花似的。对应的就是She's all tears.她哭成了个泪人。
所以你那种说法也...
全部展开
你这个想法太有趣了,笑死我了。
如果是pleasant smiles感觉上就是满脸都是笑意,脸上堆满了笑容,挺可怕的。。。
说是习惯用法你不一定服气,我们研究一下,一般来说,我们笑起来总是挺有节制的,所以笑一下就好了,但也有一种说法是
She's all smiles.就是她笑得像朵花似的。对应的就是She's all tears.她哭成了个泪人。
所以你那种说法也不是说错,不过一般来说用单数就好了。这是我的个人感觉。
收起