翻译More than any other human invention of this nature ,the drinking of tea has colored our life as

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 06:43:39
翻译More than any other human invention of this nature ,the drinking of tea has colored our life as
xR[nPU-b]ېb%J3Tc! (!!BcװWб*;?s9g+íWJ@EQ&(bLwXK\(G*D5D "eI>I X!od;$JLN+ )eKK.}p&ܘ:<7ÞN}`YTht5uUv 6RwsԿ쒭LB'L6T'?}oRwV<8e= ?u|`7|ÃK@0z'ABmkOٲ 0 ,X,`1u81OG樑a m݆o=| \xsŜ[O,ǘaz8BtX7b.ǿ7WL.[)r~w\R@$|& bk1hا &T}&NOcAI^h

翻译More than any other human invention of this nature ,the drinking of tea has colored our life as
翻译More than any other human invention of this nature ,the drinking of tea has colored our life as

翻译More than any other human invention of this nature ,the drinking of tea has colored our life as
人类在自然界的任何发明,都不能像饮茶一样如此丰富我们的生活.
注意一点“如此”,这个词的翻译来自句中的"as",一定要有,不然表达不出原文的味道.翻译嘛,不能只求意思到位就行,尤其是文学类翻译,最重要的是意境,通俗点说就是文章本身的味道.
说多了,我不是灌水哈.
愚见,仅供参考.

品茶丰富了我们的生活,超过了人们在自然界的任何一项发明。

饮用茶使我们的生活多资多彩,胜过了自然界人类的任何一项发明