this is a tread on chinese traditional culture 这句话用的对吗?这是对传统文化的一种践踏 用的对吗 这个句子?我是这个意思哦 hehe
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/25 23:21:25
xՒQn@Dp> ^&@`y\b4PK^BgwۊVOC%37r&[RK+墖S
ye7k%
l9[ȧs~_||7n!w>(mx UzI`ėV6_p\8OcAzhSÅ2;M
iRO PUY3bcX7z۪˺㾻M&dĮPsRף%.D`lWLdp̕QImjUq}uԑV$6@wID
SI=(j3?cl~ZGUN{5¡|k%/09C X0'0T>@T_@d^-Kf+E[7ut=U،Orm_%ZbL!E$?%A
1T8ߗƘY(zQ+44^C8~p%!m|5*_-
Oʥ"ġ᳄OBo#'
this is a tread on chinese traditional culture 这句话用的对吗?这是对传统文化的一种践踏 用的对吗 这个句子?我是这个意思哦 hehe
this is a tread on chinese traditional culture 这句话用的对吗?
这是对传统文化的一种践踏 用的对吗 这个句子?我是这个意思哦 hehe
this is a tread on chinese traditional culture 这句话用的对吗?这是对传统文化的一种践踏 用的对吗 这个句子?我是这个意思哦 hehe
如果你想要表达的是“这是对传统文化的践踏”这个意思的话,建议使用“trample”来替换“tread”,这样比较合适.
This is a trample on Chinese traditional culture.
意思是:这是一种中国传统文化
你觉得对吗?
我读到爱默生的散文里有用到tread这个词,
其实我不太确定tread的名词形式是不是tread本身;
另外tread这个词和中文“蹂躏”一样是比较严重的词,楼主请三思~
我推荐用oppression压迫
这是中国传统文化的一种交易。
这是对中国传统文化的一种亵渎OR践踏。
用得对的. 可以