七上苏教版《幼时记趣》翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 11:42:41
七上苏教版《幼时记趣》翻译
七上苏教版《幼时记趣》翻译
七上苏教版《幼时记趣》翻译
幼时记趣》
★原文:
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫.见藐小微物,必细察其纹理.故时有物外之趣.
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空.心之所向,则或千或百果然鹤也.昂首观之,项为之强.又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快.
于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定神细视.以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得.
一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞.余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院.
此皆幼时闲情也.
★翻译:
「余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫.见藐小微物,必细察其纹理.故时有物外之趣.」
我回忆童年幼小的时候,我能张着眼睛对着太阳,眼力能看清极其细小的东西.看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹.所以我时常有观察物体本身以外的乐趣.
余:我.稚:幼小.明:眼力.察:看清.藐:小.纹理:这里泛指花纹.
「夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空.心之所向,则或千或百果然鹤也.昂首观之,项为之强.」
夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做群鹤在空中飞舞.心中想象的是鹤,那么或者成千或者成百飞舞着的蚊子果真觉得它们是鹤了.抬头观赏这种景象,脖颈因为这样都僵硬了.
私:私下,这里是“自己”的意思.之:助词,无实在意义.所向:所想象的景象.之:这里指“群鹤舞空”的景象.强:同“僵”,僵硬.
「又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快.」
我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞叫,当做青云白鹤看,果真就像鹤在云端高亢地鸣叫,让人高兴得喊痛快.
素帐:白色的蚊帐.以:用.唳:(鹤、鸿雁)等高亢地鸣叫.怡然:喜悦的样子.称快:喊痛快.
「于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视.」
在凹凸不平的土墙边,小草多而杂乱的花台边,我经常蹲下自己的身体,使身子和花台一样高,定睛细看.
于:在.凹凸:高低不平.丛杂:多而杂乱.其:这里指自己.
「以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得.」
把丛聚的草当做树林,把昆虫蚂蚁当做野兽,把泥土瓦砾凸出的地方当做土山,低洼的地方当作山沟,想像在里面游历的情景,心中高兴,自得其乐.
以……为……:把……当做…….邱:同“丘”,土山.壑:山沟.神:想象.
「一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也.」
一天,看见两只虫子在草丛间相斗,观看这一情景兴趣正浓厚的时候,忽然有一个很大的东西,搬开土山撞倒大树着闯进来,原来是一只癞蛤蟆.
斗草间:即斗于草间,介词“于”省略.之,指“二虫斗”.庞然大物:很大的东西.拔:移,搬开.而;表修饰,翻译为“着”.盖:这里是“原来是”的意思.
「舌一吐而二虫尽为所吞.」
蛤蟆舌头一伸然后两只虫就全被癞蛤蟆吞进肚里.
而:表顺接,然后.尽:全.为:被.为所:表示被动,“……被……”的意思.
「余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院.」
我还小,正出神,不禁“哎呀”地惊叫一声,感到害怕;心神刚刚安定,捉住蛤蟆,鞭打它数十下,把它驱赶到别的院子里去了.
方:正在.出神:精神过度集中而有点发呆.呀然;哎呀地(惊叫一声).鞭,名词活用作动词,鞭打.