英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/02 11:48:46
英语翻译
xV[rH@\1w9@2y06~%.nkYj؈uGUVfV_TǷ8C?;G]TIv9yr弛Օ7w*شZ|Q^p,ǐ3jFؓK<*,6>?oK-*KFztZd{i 3Ye.uK.X$caE.pF;8D; S?ͮ3p^.Oe)}K,3L;,P_ ׼X'AngqI&=W۸I!F\vdw""{FD)Iš!͐_ZsHzec[l%.j|`x:߲- &[Umz Y(^jQ{켪A 'ܼ%C6,4\H8xVl}:WhvrF-Bb=Ft&KFL昖yIv'Ћ: q\UaPw Mu҈gi>Y D;Vt-~}Ce`'v<.< Rռ!>wxrI /hep ɵzd'QWY7>^_ f4ש  [mq/<ڑ5|)jx`-Qz*y_:T-# ̅}m&ZmBfdХh,Y"lg"}(5.ٷxϗaY1j4`_ȣ -]y y~ɭ4lp#x%DG4SbWD`ѲhؠR.JG6E7SU`4d{_0*DnUGuwX4X. &|P09s 4ԡ{wj sȋK)>:b8>NaQ1Z!*6C~b^#3

英语翻译
英语翻译

英语翻译
唐)皇甫曾《山下泉》赏析【作者】蒋寅
漾漾带山光,澄澄倒林影.
那知石上喧,却忆山中静.
这是一首写泉的小诗,它不是写山中的泉,而是写山下的泉.山中泉是涓涓细流,而山下泉则常常已汇流成小潭.依傍山麓,不免倒映出山光林影.诗就是从描写这水中的倒影开始的.
“漾漾”,水缓缓流动貌.“山光”,即山色.首句写轻波 漾的水面,反射著四周景物的色彩,或草木之幽绿,或岩石之沉黑,总之是那山的色调.而在那山的基色上又映出林木扶疏的姿影,因为泉水清冽,诗人用了一个 “倒”字来写林影,十分生动,而且涵义丰富,既可以指水中之影如林木倒伏水面,又可以表示水中之影与实物之形的正反颠倒,体物入微,极其简练而富有情趣.
上两句是对水色的描绘,第三句转写声,并进而寄托一时的感兴.泉由山中流到山下,在石上激起喧响,这本是自然之理,也是泉流的最后归宿.然而诗人却设想,这种喧响的嘈杂会让它怀念起在山中时的安静.这里“却忆山中静”的“忆”字有的版本作“益”,如果是“益”那么就是一种以动写静的反衬表现.仔细玩味,我觉得还是“忆”于义为长.诗人生活在大历年代,当时战乱初平,满目疮痍,社会现实令人失望.于是在当时人的心理上都弥漫着一重消极隐退的情绪,常常是身入仕途,心却萦系在江湖之上、山林之间.这首诗实际上就表现了那种典型的心态.诗人起先是渴望立功扬名、一意进取的,可当仕宦生活饱经忧患之后,他转而怀念起未出仕的清闲了.“那知石上喧,却忆山中静”.诗人借助于移情手法,将自己的内心活动投射到外物上去,使客观外物泉成了自己心灵的外化和表现.
“仁者乐山,智者乐水”.在中国古代诗人眼中,山水从来就不是一个纯粹客观的审美对象,它同时是诗人主体的投射和外化.诗人观赏山水,同时也就是在观照自我,他在物我之间寻求一种沟通和交流,从而达到天人合一的境界.皇甫曾这首小诗篇幅虽短,同样也体现了这种精神.