请问这句话语法有没有错dreams inspire people ever forward

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 23:09:59
请问这句话语法有没有错dreams inspire people ever forward
xUR@~NoUK̈0ӛNP+'0bU(ڀRfs+dfUf|;{6_"Ъ~!*v$:r_`*(YO#ąX|M` Adķ-y(d\|)zrcf۬o3`]PCۡxla^&cJlNkf“{uUty@x@ZgsUwC3%#|o7ʋW=*#),ć{fMr0x&h$7I2qo]ᩄ}Cӌ9d*Re qޡ<-jMZOHUTLC,Q2`gN!}NڛyC@ '>$d23Mڤz|WR]Y}s -#B A Oe@S= ,#ȣ1?a& Q1d;_( ZD{rӦvEۆ(8,TIkmuQ'*X5: f%u,oVtZϸ1uA;mGρh ̅eK8oe'@7ts=bv .S rb

请问这句话语法有没有错dreams inspire people ever forward
请问这句话语法有没有错
dreams inspire people ever forward

请问这句话语法有没有错dreams inspire people ever forward
dreams inspire people ever forward
请改为下面的 句子就对了
(1) Dreams inspire people to go forward forever
(2) Dreams inspire people to go ahead forever
(3) People are inspired to go ahead / forward /forever by dreams
(4) Dreams motivate people to march ahead / go ahead / march foreward
(5) Dream impel people to forge ahead forever
(6) Dreams inspire / motivate/ impel / people to move ahead / stride ahead / go ahead / forward forever

没有错啊,dreams抽象名称做主语,谓语动词形式一致,说的通!

朋友,从你的给出的句子大概明白了你的意思,
你大概的意思是:梦想激励人们永远向前!
但是,我不得不非常遗憾地告诉你,
你这是彻头彻尾的中国式英语表达法。
“梦想激励人们永远向前”的地道翻译应该是这样的:
dreams motivate people to go ahead forever.
如有疑问,请及时追问,
满意请采纳,谢谢支持!...

全部展开

朋友,从你的给出的句子大概明白了你的意思,
你大概的意思是:梦想激励人们永远向前!
但是,我不得不非常遗憾地告诉你,
你这是彻头彻尾的中国式英语表达法。
“梦想激励人们永远向前”的地道翻译应该是这样的:
dreams motivate people to go ahead forever.
如有疑问,请及时追问,
满意请采纳,谢谢支持!

收起

Dreams inspire people ever forward. 可以的,用move 代替inspire 更好~

inspire 的基本用法是:inspire sb. to do sth. 激励某人干某事
您的句子应稍作改动:Dreams inspire people to go forward forever.
梦想永远激励人们前进.

没问题的额 没有错误