分析下这句英文有没有错误,他们用像皮艇蓄积雨水.由于他们随身带了一支捕鱼枪,因此,吃饭不愁.他们天天捕捉龙虾和鱼,正如其中一位所说,吃得“像国王一样好”.5天后,一条油轮从那儿路过

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/01 07:47:17
分析下这句英文有没有错误,他们用像皮艇蓄积雨水.由于他们随身带了一支捕鱼枪,因此,吃饭不愁.他们天天捕捉龙虾和鱼,正如其中一位所说,吃得“像国王一样好”.5天后,一条油轮从那儿路过
xW]S+^fF9j`@xV*F@|# 4` FtOϓBΝLpk+OVQ4}{=1_^[ܔW)Vj~9_5qSܜcS)2l3F"5l3Ͳ ;ҳK$_h},K~rlMs,bөT i 0 +keJd{1di6eSq6U)cEfVj22HƢLf+3=32ȰTҤ88g1mH"kZXֿ%^,FP,Gfʹ$Tb|IٌfLF6mȰLiSÎ)3p[fo +M#{H.&~hX%VV2_nSw7/;s7KA!w.$8x+<_;6Bo~t8:8]quks#>6qzp "҉$V+~{eH#=iA;U5^(Mt1(D33&~m`ԬyX 5)A74p9| kjiR GڃsƵ(5ywp4J͚Ώy%ڋ(6/k] §<5Z]*.Hu!oI *yuƸq A!A)H@v!8)w[NeH]mϾSE D!to/} >v~)Ӧe3$cd$#5w:R?wY"5tF3xQ}ԃ5xoc{u wfV˰v|l~#j3u$Ms=!BuEӤP6Cx0Z輙#|Ѐ'qz4]=Gƣ:쫐T۞ /G8jA' VxX' ^QS(7IlY0_$ AT%_Q=2UA{`|)cmnȨ[bt s?I_: sj'1KK6Li0u׈VSw!aR1Ml&a'go~s8?qyz#yo

分析下这句英文有没有错误,他们用像皮艇蓄积雨水.由于他们随身带了一支捕鱼枪,因此,吃饭不愁.他们天天捕捉龙虾和鱼,正如其中一位所说,吃得“像国王一样好”.5天后,一条油轮从那儿路过
分析下这句英文有没有错误,
他们用像皮艇蓄积雨水.由于他们随身带了一支捕鱼枪,因此,吃饭不愁.他们天天捕捉龙虾和鱼,正如其中一位所说,吃得“像国王一样好”.5天后,一条油轮从那儿路过,搭救了他们.这二位不得不离开那个荒岛时,还真的感到遗憾呢!
They collected the rainwater with rubber dinghy.They didn’t worry no food for they always took a gun of catch fish.They caught lobsters and fish to eat everyday.Even as one of them said:“they eat as well as king”.Five days later,they were saved by a oil tanker which just passed there.It is so regret that the two men have to leave the wild island.
请分析这句英文有错没,若有,请把错误指出来,并说下怎么改.
(原版翻译我有,但这里不需要,请就这段话分析下,

分析下这句英文有没有错误,他们用像皮艇蓄积雨水.由于他们随身带了一支捕鱼枪,因此,吃饭不愁.他们天天捕捉龙虾和鱼,正如其中一位所说,吃得“像国王一样好”.5天后,一条油轮从那儿路过
不知道你要求到什么程度?如果是我,我想我会这样翻译:
They collected the rainwater with rubber dinghy for drinking.(加上for drinking 跟后面的food相对应,前后照应)
They had a fishing spear so that they did not worry about food.(so that,应对了“因此”,顺原文语序)
Actually,they caught lobsters and fish everyday.(加actually,做一个弱弱的转折,增强故事情节的趣味性,个人觉得没必要加to eat,因为显得罗嗦,龙虾和鱼就是用来吃的嘛)
As one of them said,they "eat as well as kings”(原文没有把“吃得”放在括号里,所以这不属于直接引用,要和原文相符合.句子单复数要一致,主语是they,king就要用复数)
Five days later,they were saved by a passing oil tanker.(把从句变成形容词,比较简洁)
(最后这句话可以用三种方式表达.第一种是,这二位感到遗憾因为他们不得不离开这个荒岛了,是因果关系The two men felt very bad as they had to leave that wild island;第二种是 这二位对他们要不得不离开荒岛而感到遗憾,宾语从句The two men felt very bad that they had to leave that wild island;第三种是 当不得不要离开荒岛的时候,这二位感到遗憾,时间状语从句The two men felt very bad when they had to leave that wild island.但无论哪一种,主句都是“这二位感到遗憾”,所以最好是把that two man felt sorry 用直接用来强调,渲染整个故事的戏剧性.个人认为regret 太严肃了,偏向于后悔的意思多一些.所以用sorry,或者bad表示他们遗憾难过就可以了.
个人建议,

They didn’t worry no food for they always took a gun of catch fish.
They didn’t worry (about) no food for (them) always take a gun of catch(ing) fish.

问题不少,语句不大通顺
"They didn’t worry no food for they always took a gun of catch fish."
这句改掉,改成
Since they took a fishing spear with them, they didn't have to worry about food at all.
"Eve...

全部展开

问题不少,语句不大通顺
"They didn’t worry no food for they always took a gun of catch fish."
这句改掉,改成
Since they took a fishing spear with them, they didn't have to worry about food at all.
"Even as one of them said" 的那个”even“去掉
oil tanker 前面要用 an, 不是a
最后一句也改,改成 The two man felt rather pitiful as they had to leave the island.

收起