请问“信息集成,XX战略思想的传承者/承载者”中的“传承者/承载者”英文翻译成什么比较合适?sustainer?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/01 07:51:25
请问“信息集成,XX战略思想的传承者/承载者”中的“传承者/承载者”英文翻译成什么比较合适?sustainer?
xQN@~3/ٻh-Y[?+h"&MHv9.Z9~373*wӓLXٙvNd2> spIK֘p&GЇ#E;;P%E^m*mS.LUN+X?ŔϼYXs^SM%M7Q 0 ši`9b!,9)J&P^J 2VFrA /& ZC7> 8@hcrܢqЗTиK *jK[nU\*zE~ȍ3v97 6~P,"gV uEp1 H)Һz}vTءv{]2hCoENDDp M^ohǤ[gP}F_7:4, fiUh_,{

请问“信息集成,XX战略思想的传承者/承载者”中的“传承者/承载者”英文翻译成什么比较合适?sustainer?
请问“信息集成,XX战略思想的传承者/承载者”中的“传承者/承载者”英文翻译成什么比较合适?sustainer?

请问“信息集成,XX战略思想的传承者/承载者”中的“传承者/承载者”英文翻译成什么比较合适?sustainer?
"Information integration,the inheritor/carrier of XX strategic ideology."
inheritor:传承者;继承人;后继者;接班人
carrier:承载者;载体
前者偏向于人,后者偏向于物.
仅供参考.

自认为翻译成这样比较合适:“The inheritance the load /”
“sustainer”翻译出来是:“支持者,维持者;主发动机;支撑的人物”(书上这么写的···)

heir,继承者。