英语翻译Liuzhou Guizhaung Trading Co.,Ltd.或者 Liuzhou Valuable Strong Trading Co.,Ltd.以上第一种翻译应该没错吧?如果想表达出“贵壮”的意义,用第二种翻译这样写可以吗?第一个应该是 Liuzhou Guizhuang Tradin

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/01 00:32:14
英语翻译Liuzhou Guizhaung Trading Co.,Ltd.或者 Liuzhou Valuable Strong Trading Co.,Ltd.以上第一种翻译应该没错吧?如果想表达出“贵壮”的意义,用第二种翻译这样写可以吗?第一个应该是 Liuzhou Guizhuang Tradin
xRNQ~y/0Et㮦{TR'A 4E3:(PQb@y{ϝ˪3s(1&]4j27ws$0^先,兀~/~_Eļ!90 opӈZPf~8(!ߘUJ vdn)UvyGwʁSIdt3>t'$/ !*ȗ.b#Wr`$SM<=<{a5o rwi j4&ND'lhn/]B1[ޥ;8 p| LsT r䃚؁j#F>~2vq<߳h <9lL~I`8.} qAAaVD52Y[A>  nP(Ea;&bW7@hjW5aĨ2d{eK\8Ś[`di >w]&G‡Q%k ,8>au6lƮYZFLlpkЌKYq2Y=u_%@9PK'JzJ-^cM7'%).,Ec!iQJQ" E4

英语翻译Liuzhou Guizhaung Trading Co.,Ltd.或者 Liuzhou Valuable Strong Trading Co.,Ltd.以上第一种翻译应该没错吧?如果想表达出“贵壮”的意义,用第二种翻译这样写可以吗?第一个应该是 Liuzhou Guizhuang Tradin
英语翻译
Liuzhou Guizhaung Trading Co.,Ltd.
或者 Liuzhou Valuable Strong Trading Co.,Ltd.
以上第一种翻译应该没错吧?
如果想表达出“贵壮”的意义,用第二种翻译这样写可以吗?
第一个应该是 Liuzhou Guizhuang Trading Co.,Ltd.
拼音打错了

英语翻译Liuzhou Guizhaung Trading Co.,Ltd.或者 Liuzhou Valuable Strong Trading Co.,Ltd.以上第一种翻译应该没错吧?如果想表达出“贵壮”的意义,用第二种翻译这样写可以吗?第一个应该是 Liuzhou Guizhuang Tradin
我想说你那什么Valuable Strong根本就是想太多了..
公司名字,基本都是音译,
你的第一个翻译没错,Liuzhou Guizhaung Trading Co.,Ltd

Liuzhou expensive strong trade co., LTD,这样也可以,如果强调贵壮还是你的第一个号
好。expensive的话,听起来就好像这家公司的东西特别贵似的,做生意不是都希望花钱少吗,这样翻译感觉似乎不妥~我希望可以在强调“贵壮”的同时还能体现出这个公司想表达出来的品牌文化啥的...

全部展开

Liuzhou expensive strong trade co., LTD,这样也可以,如果强调贵壮还是你的第一个号
好。

收起

Liuzhou city is your strong trade limited company