英语翻译还想问一点“being head" 和”was a stepping-stone" 怎么翻译?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/12 04:03:26
![英语翻译还想问一点“being head" 和”was a stepping-stone" 怎么翻译?](/uploads/image/z/9045875-11-5.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E8%BF%98%E6%83%B3%E9%97%AE%E4%B8%80%E7%82%B9%E2%80%9Cbeing+head%26quot%3B+%E5%92%8C%E2%80%9Dwas+a+stepping-stone%26quot%3B+%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91%3F)
x]OAʄm{ofwg;
;KgѫUP"~RW$"l&iF
!1^9y9ɻIwZI2,AX㇍#S 6)]ѫ#S!#:0!l~FQCO9S:2Lx=h=Ͻ((ec&)Cp*e ᾍN=i8,_͊@qZ!&baH(ksRZ t22TE\FUeYWUMVĜnEMX,jN2b)(ɒbjH:ʜFpGi@,pq)Hw*Aw]RуjXoM|8n=<=l2Eq{?kXUB+^&MK0Wk|=N%3x
英语翻译还想问一点“being head" 和”was a stepping-stone" 怎么翻译?
英语翻译
还想问一点“being head" 和”was a stepping-stone" 怎么翻译?
英语翻译还想问一点“being head" 和”was a stepping-stone" 怎么翻译?
head of Princeton University 普林斯顿大学的校长
Being .做为普林斯顿大学的校长
was a stepping-stone (to the white house)
是一个(去白宫)的跳板
ps stepping-stone直译为垫脚石,意思上翻译为跳板更贴切中文的习惯
对于Woodrow Wilson和Dwight Eisenhower而言,分别成为普林斯顿大学和哥伦比亚大学的负责人,才是他们进入白宫的敲门砖