英语翻译Harry Potter and The Prison of AzkabanChapter3 The knight bus paragraph13For a split second ,Harry wondered if he had been knocked silly by his fall.Then a conductor in a purple wniform leapt out of the bus and began to speak loudly to th

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/28 04:07:30
英语翻译Harry Potter and The Prison of AzkabanChapter3 The knight bus paragraph13For a split second ,Harry wondered if he had been knocked silly by his fall.Then a conductor in a purple wniform leapt out of the bus and began to speak loudly to th
xSNPQŮJU,qc[#JWnH!^<(ͣqJ$@%/tĶʞ{9gܭqGQx*Y4S+Fɇ8G^D"țO 6Šo㬌 mB$U" r; D^#*$!U( _wNᢄ(p'݇_\:S՝ޕL߮lc$pvP8F;0A2oA)`shW!| P =wШ8k\Sӏ+1ArQB5F*p?sO:5;- d HxAsy0Դ幤P:9D ɮda9{] tӐhF: m|0仰qb9K}vE菐/X?hmu&<ʬa +~瞒uot^S/CāL)A‘sFK)

英语翻译Harry Potter and The Prison of AzkabanChapter3 The knight bus paragraph13For a split second ,Harry wondered if he had been knocked silly by his fall.Then a conductor in a purple wniform leapt out of the bus and began to speak loudly to th
英语翻译
Harry Potter and The Prison of Azkaban
Chapter3 The knight bus
paragraph13
For a split second ,Harry wondered if he had been knocked silly by his fall.Then a conductor in a purple wniform leapt out of the bus and began to speak loudly to the night.
尤其是第一句的knock和leapout.
下面是自己译的第一句.相当不通...
“哈里觉得他在摔倒的那一瞬样子一定很傻.”

英语翻译Harry Potter and The Prison of AzkabanChapter3 The knight bus paragraph13For a split second ,Harry wondered if he had been knocked silly by his fall.Then a conductor in a purple wniform leapt out of the bus and began to speak loudly to th
在那一瞬,哈利想知道在他摔倒时是不是被愚蠢地敲了一下.然后一个穿着紫色制服的售票员从巴士中跳了出来,开始大声地对夜空说话.
回xmflsdede:
摔傻了不是‘knocked silly’silly是修饰knock的,是副词,不是形容词
而且to the night是对夜空说话,翻译为在夜空中有些不妥哈.
leap out是跃出的意思
还有罗琳写东西不太讲究语法而更倾向于读起来顺口.

在那一瞬间,哈利怀疑自己是不是摔傻了。然后一个穿着紫色制服的售票员跳出巴士,在夜空中大声说着。