It took me only three weeks away from home when I started to feel homesick花费了三周 离开家 就在这时 我想家了 但我觉得 我翻译的很奇怪 那是怎么翻译的?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/02 11:54:08
It took me only three weeks away from home when I started to feel homesick花费了三周 离开家 就在这时 我想家了 但我觉得 我翻译的很奇怪 那是怎么翻译的?
xPNP# w5QH a bUY EܖbhtcLLf#e1 UU @ͤ`$4 ǘ4$Ts 膬lhg,`zrOhJ|RJ ;g&vǀZJT 8oXkq^wx{]Ĺ#aaY˞0 iWb@od_tmWmaζ/fʝCQ|lƛ|YVGv#=4ܦV톨7Ԑ0U1맓9-cO3UR0~<;=Dl%/l7~~;

It took me only three weeks away from home when I started to feel homesick花费了三周 离开家 就在这时 我想家了 但我觉得 我翻译的很奇怪 那是怎么翻译的?
It took me only three weeks away from home when I started to feel homesick
花费了三周 离开家 就在这时 我想家了 但我觉得 我翻译的很奇怪 那是怎么翻译的?

It took me only three weeks away from home when I started to feel homesick花费了三周 离开家 就在这时 我想家了 但我觉得 我翻译的很奇怪 那是怎么翻译的?
正确意思是:我离开家仅仅三周就开始想家了.中间的away from home 可以移到句未,it take me 3 weeks to feel homesick是句子主干

只离开了三周,我就开始想家了。

才离开三周,我就想家了。

离开家才三周,我就开始想家了