英语翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 00:58:35
xm_n@Ư pTMէ}!`]HC6$H]xx
c/f7z1O(?y}eۅv[(TH$x#pev7s ~ۅͼce(ڴ<H LRMaQGjVI'zow+FBg%=Z,B^vN-*KkYxmj;9W9x]:q'$LC[o #7k"daGW2`>n4CE;ИH+$IZ;ؘOM<ВJQgSg0S
英语翻译
英语翻译
英语翻译
如果前面有the的话,应该是用“(B和C)的A”比较正常吧,有the表示特指了.不然的话,C也应该有the来保持and两边的平衡.
但这个很难说,有时候可以根据A的单复数来决定翻译,如果是“(B和C)的A” 那么A很大可能是使用复数,反之A应为单数.
the A of B and C应该翻译成“(B的A)和C”还是翻译成“(B和C)的A”
要看具体的内容
不能一概而论应该翻译成哪个
如果满意,请采纳~
谢谢!
根据后面的动词和上下文来判断