这个英语句子有点疑问your gentle voice I hear.看到某一段歌词 这个是一个完整的句子吗?如果是怎看起来好像省略了什麼...
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 04:29:13
xS]oA+nCٟA["$- ]Li[Yׂkl]D.;;Կ&@3sι{7wd/3CJѥne&%^BzI$R2~jԞa9UIѷw_a0:OAjڷCEci;e9S`C6jίEH+t2g~i݀R55YQ f"1)WZid{eG6ӊdꢙ
V xc eh$U5XQ^%SO̾<8PSٺ( pKN{V,h=?yV:FQĄngSW68Dlj0q;C5WE%xx\k΄{cY2~≮k18pOG W0jawR[lKŬnZL#7A0@J2
|1`ލ 11/dp$ICdo}
这个英语句子有点疑问your gentle voice I hear.看到某一段歌词 这个是一个完整的句子吗?如果是怎看起来好像省略了什麼...
这个英语句子有点疑问
your gentle voice I hear.
看到某一段歌词 这个是一个完整的句子吗?
如果是怎看起来好像省略了什麼...
这个英语句子有点疑问your gentle voice I hear.看到某一段歌词 这个是一个完整的句子吗?如果是怎看起来好像省略了什麼...
是完整句子.
这是宾语提前的倒装.
原句是i hear your gentle voice.
目的是强调宾语,或者为了hear和其他句子压韵.
对的吧http://zhidao.baidu.com/question/103816170.html
your gentle voice“ 你的温柔的声音”名词
I hear,“我听见的”定语从句,前面省略了关系词that
所以合起来:我所听见的你的温柔的声音
这是一个名词短语,不是一个句子
i hear 应该是voice得后置定语
从语法角度看,这不是一个完整的句子,主体部分就是your gentle voice,I hear是voice的定语,翻译就是:我所听到的你的温柔的声音
翻译为 我听到你温柔的声音