英语翻译Many commentatorsbelieve that this change had already occurred in 1871 when--following a disputebetween the House and the Senate over which chamber should enjoy primacy inIndian affairs--Congress abolished the making of treaties with Nati
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 20:32:16
英语翻译Many commentatorsbelieve that this change had already occurred in 1871 when--following a disputebetween the House and the Senate over which chamber should enjoy primacy inIndian affairs--Congress abolished the making of treaties with Nati
英语翻译
Many commentatorsbelieve that this change had already occurred in 1871 when--following a disputebetween the House and the Senate over which chamber should enjoy primacy inIndian affairs--Congress abolished the making of treaties with Native American tribes.
following a disputebetween the House and the Senate over which chamber should enjoy primacy inIndian affairs,中间的句子是不是可以省略?Many commentatorsbelieve that this change had already occurred in 1871 when Congress abolished the making of treaties with Native American tribes.可以这样理解么?
英语翻译Many commentatorsbelieve that this change had already occurred in 1871 when--following a disputebetween the House and the Senate over which chamber should enjoy primacy inIndian affairs--Congress abolished the making of treaties with Nati
following这个是插入语,不可以省略.以下译文供参考:
许多评论家认为:早在1871年,伴随着参议院与众议院在谁应当主导印第安事务的争论中,议会废除了与美洲土著部落签订的条约,这种变化便开始显现.
时间有限,直翻的~
可以,那个句子是解释congress abolish这个动作的
许多评论员相信改变在1871年已经开始,当时国会废除了和美国当地部落签订的条约。紧接议会和参议院就那一会室在印地安事件上占主导地位展开争论。(个人理解翻译,希望对你有所帮助。)
中间的句子是插入语,在整个句子中起到解释说明的作用,在理解的时候是可以先忽略的,并不影响主句意思的表达,但是翻译的时候是需要还原的。句子的大概意思前面汉藏图腾翻译的就很好。