英语翻译感谢网友ZC盛的讲解,我想要英文译文
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 08:01:58
英语翻译感谢网友ZC盛的讲解,我想要英文译文
英语翻译
感谢网友ZC盛的讲解,我想要英文译文
英语翻译感谢网友ZC盛的讲解,我想要英文译文
Although Zhou was an old country ,
The [favouring] appointment lighted on it recently .
参见以下英文版 诗经 235篇
出自《诗经·大雅·文王》:
文王在上,於昭于天。
周虽旧邦,其命维新。
大意是说:周文王禀受天命,昭示天下:周虽然是旧的邦国,但其使命在革新。"
周虽旧邦,其命维新"一语,蕴涵丰富的哲理,引起古代先哲的高度重视。儒家经典"四书"中有两书就直接引用了这句话。《大学》还引经据典,进一步发挥指出,早在商汤时期,"盘铭"上就刻着"苟日新.日日新.又日新"的字句,提示出求...
全部展开
出自《诗经·大雅·文王》:
文王在上,於昭于天。
周虽旧邦,其命维新。
大意是说:周文王禀受天命,昭示天下:周虽然是旧的邦国,但其使命在革新。"
周虽旧邦,其命维新"一语,蕴涵丰富的哲理,引起古代先哲的高度重视。儒家经典"四书"中有两书就直接引用了这句话。《大学》还引经据典,进一步发挥指出,早在商汤时期,"盘铭"上就刻着"苟日新.日日新.又日新"的字句,提示出求新是一个持续不断的过程;《尚书.康浩》篇云:"作新民",强调要造就一代自新的人。而后,《易传》从天人合一的角度,作了进一步的哲理概括。《易传.系辞上》云:"一阴一阳之谓道","富有之谓人业,日新之谓盛得,生生之谓易。"这是一个层次分明的理论纲要:道是由一阴一阳运动体现的它们相互交合易转,形成生生不已的人化过程,日新月异,气象万千,盛德人业兴焉。张岱年承接《易传》思想,给出了一个更为直截了当的转语。他说:"世界是富有而日新的,万物生生不息。'生'即是创,'生生'即不断出现新事物。新的不断代替旧的,新旧交替,继续不己,这就是生生,这就是易。"冯友兰将"周虽旧邦,其命维新"这两句诗简化为"旧邦新命",并认为"这四个字,中国历史发展的新阶段足以当之。
收起