翻译don not fuck with dad这句是阿姆《mocking bird》这首歌最后一句,原文翻译是“别他,妈的再骗你爸爸”.如果这句话单独拿出来do not fuck with me,那是不是可以翻译成“别他,妈的再骗我”?求解释

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/30 23:40:50
xR[N@݊`%p%/P$5y N&H`dΌwkB]@+Yy9R%€=\J媰/ _ Aސyxh´B铰Yؓ_Ģ6OAG#j._X"L46l@] 3y(N&5zjvuš[j>Qg,mwKj(M`$iCt^ӋH=6{{rO~t$5wД#>9`ב(¥?W9|}9g .B&,?u7S[-X N|Np26C&U#moCu0{?smKozpjXug E"]3:W@(qxB|<2l2 ###e?W6JDJql$]I|ˀkk Ӻ:r