这个句子怎么读的这么别扭which is itself a function of t.尤其是 is和itself 配套这个句子的意思是:那个也是t的函数。which是从句g(t)=tan(5-sin 2t)Notice here that the tangent is a function of 5-sin 2t,whereas the sin

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/26 13:30:48
xTNQ~q jbvaL7lH IFqGT*ͨ2`.v3Ι"*ZtׄL8;_wn^oX2du䈴l5ZmٛrDPx*$BX?N aSdJ FiA$.H1QDn|%Y"ma譹َjQDW$_)}hZ˘8/WpD|bx*(AA D@d&N,8 (F?Հ=WG]50K2pl Cvn[SE d˨tHlh2#PF;<7G ^Gg-t]H-H71>(2H&#[ іP;BjTFɅ|NY=Dr Lt[Ks)z+zdm0(}-C]c}}`Xg.ĵL_:כ}\,v8EEO(v׏{^P!}~#|=lם=%Zu¥墓p^;slK>[M##i
这个句子怎么读的这么别扭which is itself a function of t.尤其是 is和itself 配套这个句子的意思是:那个也是t的函数。which是从句g(t)=tan(5-sin 2t)Notice here that the tangent is a function of 5-sin 2t,whereas the sin my favorite fruit is apples 这个句子怎么这么别扭呢.apples表示一类事物,但是怎么又用is 这个英语句子有没有语法问题we are have a good time a lot呢个 a lot 怎么这么别扭 英语翻译The dispite in which outsiders were held is legendary.怎么翻译比较恰当呢?这么理解可以吗?------“这些局外人忍受的蔑视是传奇性的.”更正:despite这个句子没有上下文,只是查despite后面跟的 这个连读怎么读..he is in Australiain Australia这个连读不会读..自己读感觉很别扭..不向他们读的那样 英语翻译怎么都是这个翻译我怎么看着这么翻译好别扭啊 she is ten years my junior.这句话怎么这么别扭啊 这句英语对吗?怎么这么别扭How cold is it today! Now who can tell us which is which?这个句子怎么解析 这个句子是简单句还是复合句?The building is large which is in the corner.怎么判断的? refer to的句子The expensive car is referred to belongs to Bob,who is one of my close friends.这个句子对么?(refer to 后边有点别扭.) 看我这句话写得怎么这么别扭呢?英语The manager reported that some guests complained that the price of printing service is too high.如果意思不变,还能怎么改进这个句子?“经理汇报说,一些客人反映说打印费太贵 这个英文句子有语病么?though we are far apart but whenever you breath ,you can feel thefeeling what is called love all around you写的时候 总觉得有点别扭 ..FELLING 是用WHAT IS CALLED 还是WHICH IS CALLED?如果有语病 麻烦 光合作用制造有机物的量光合作用制造有机物的量=植物积累有机物的量+呼吸消耗的有机物的量 这个公式怎么这么别扭, “中国是世界上历史最悠久的国家之一”翻成英文我的翻译是:China is one of the countries which have the longest history in the world.总觉得读起来很别扭,该怎么改? 邮局在电影院的东边(这两个单位中间隔着一条马路)The post office is east of the cinema.这个句子对吗?我怎么觉得别扭? 这样用口语说对吗I come from Shijiazhuang which is extremely charming ,the capital of Hebei Province.在口语中能这么说吗 总感觉好别扭 那如果不对 应该怎么表达这种意思:我来自石家庄 河北的省会 一个非 帮忙分析一下这个英语句子,There are two buildings,the larger of which stands nearly a hundred feet high.这个句子的主干是什么?这是不是个定语从句?感觉这个句式读不顺,很别扭啊