被德文译为《强盗与士兵》 法文译为《中国的勇士门》的名著是什么
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/22 00:25:51
xQ[NP݊h$/a/ . U-Ѡ&$U[J[f]84_Ν9sy GsH߂(Y:~$cCp%~3 zA3-Ya3I=ҲB@\͟]7`FagV=k0!aQ^&C~aBlAH>okWZF=-xq89)ɭA$A?%`9amn&1c)\K1R[f2m@A"N&,ki};3 2Ө&`mOr[Al[Y}9+$&VR?=/?,>
被德文译为《强盗与士兵》 法文译为《中国的勇士门》的名著是什么
中国有一部名著,法文译名:《中国的勇士们》 德文译为《强盗与士兵》 .这部名著是什么?
中国有一部古典名著,它最早的德文译名是《强盗与士兵》,法文译名是《中国的勇士们》,
《水浒传》为什么会有这样三个译名?德文译名《强盗与士兵》法文译名《中国的勇士们》英文译名《在河边发生的故事》
我国有一部名著,他最早的德文译名是《强盗与士兵》,法文译名是《中国勇士们》,英问一名是《在河边发生...我国有一部名著,他最早的德文译名是《强盗与士兵》,法文译名是《中国勇士们
一部中国名著,德文翻译是《强盗与士兵》,这是什么
德文译名《强盗与士兵》法文译名《中国的勇士们》,哪个比较符合作品《水浒传》的精神我当然晓得是《中国的勇士们》啦,重点说说理由.
中国有一部古典名著,它最早的德文译名是《强盗与士兵》,法文译名是《中国的勇士们》,英文译名是《在河边发生的故事》.这部名著指的是
有部名著,最早的德文译名是《强盗与勇士》,法文译名是《中国的勇士们》,英文译名是《在河边发生的故事问 这部名著是______________
德文译本《强盗与士兵》英文译本《在沼泽地》他们翻译的是我国的《》这一古典名著?
德文译本《强盗与士兵》英文译本《在沼泽地》他们翻译的是我国的《》这一古典名著?
《强盗与士兵》《在沼泽地》《中国的勇士》它们的翻译是我国《 》这一古典名著
读《两个士兵与强盗》有感
强盗与士兵、在沼泽地、中国的勇士、四海之内皆兄弟它们均翻译是我国的《 》这一古典名著?
中国有部名著,他最早的德国译名是《强盗与士兵》,法国译名是《中国的勇士们》英国译名是《在何边发生的
英语翻译我能够把中文翻译成德文,法文,英文,阿拉伯文.相互之间能够互译,求介绍一款!
thanks for watching 德文 法文?
“基督山伯爵”法文le Comte de Monte-Cristo英文译成什么?可否译the Count of Mount-Christ?似乎法文基督一词与英文拼法相同,也为christ,那么原文cristo又是从何而来?