“基督山伯爵”法文"le Comte de Monte-Cristo"英文译成什么?可否译"the Count of Mount-Christ"?似乎法文基督一词与英文拼法相同,也为"christ",那么原文"cristo"又是从何而来?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/01 23:23:20
“基督山伯爵”法文
xݑN@_v  ,Xk0QJPZj/\Ąh Qm|rf$,L&g?3M|a vs!RV;UiO&ɡ5лd Sf=$Hv\%mexIfN΀݅+#l h,_yPqD qb~C#th9Mvԁ5y(zbǵi忮lv\ Y$"@^Y &bGmvzyHs{A1m+N  rb+ySq vdVhDuŬZf!x+w^2?o(rq

“基督山伯爵”法文"le Comte de Monte-Cristo"英文译成什么?可否译"the Count of Mount-Christ"?似乎法文基督一词与英文拼法相同,也为"christ",那么原文"cristo"又是从何而来?
“基督山伯爵”法文"le Comte de Monte-Cristo"英文译成什么?可否译"the Count of Mount-Christ"?
似乎法文基督一词与英文拼法相同,也为"christ",那么原文"cristo"又是从何而来?

“基督山伯爵”法文"le Comte de Monte-Cristo"英文译成什么?可否译"the Count of Mount-Christ"?似乎法文基督一词与英文拼法相同,也为"christ",那么原文"cristo"又是从何而来?
英文译名
The Count of Monte Cristo
这个故事又不是专门说的基督什么什么
连在一起看
Monte-Cristo译为基督山.
不能隔离开
是法国的一个名词
英文怎么可能把它拆开
你开玩笑吧!