英语翻译翻作“幽怨”貌似更合适。
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/18 17:13:23
x){ѽ~~"|wΣ9Ow}ְQzl:^64=nhI*G J~
>۾';z_|VP6yvPsm=O'Ut~7PI Ɯo
英语翻译翻作“幽怨”貌似更合适。
英语翻译貌似找不到合适的表达方式啊?
英语翻译为什么“中美关系”翻作Sino-US relation
英语翻译怎么翻译更合适一点
英语翻译台湾翻作“愿景”,大陆的译法是怎样的?
英语翻译:你比我更合适去做某事
英语翻译汉语的浪人.英语里面,哪个更合适.
学西班牙语做二外,选拉美西语还是西班牙的西语?貌似这两种还分着呢,学哪个更合适?
英语翻译常在CNN里听到,翻作 房屋回赎权的取消 怎么理解 房屋回赎权
幽怨形容女人是什么意思?
英语翻译麻烦请写下:Visual performance与 Visual expression的区别?哪个更合适谢谢!
便民服务的英语翻译用convenience service还是convenient service,哪个更合适些
英语翻译各位谁见过正式的这样的表达,到底哪个更合适!
英语翻译本人以为不太恰当,请问是否有更合适的翻译呢?
英语翻译它的缩写是什么?EC和ECO哪个更合适呢``?
英语翻译怎么才能翻得更合适一点.可是那个potentially是副词啊。
英语翻译貌似图发不上来。
英语翻译貌似是西班牙文~