作业帮 > 作文素材 > 教育资讯

法语写作好词好句

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/02 13:23:41 作文素材
法语写作好词好句作文素材

篇一:法语写作常用句型

写作常用句型

1 … être en …ième année …[谁]在….[几]年级

… être dans le département de ……… …[谁]在….系

à l`Universite de(s) …. 在…. 大学

2. … être difficile pour qn …. [东西] 对…[某人]是难

… être difficile à f …. ….[某事]难于 f (如何干)…

、…… profiter de(du,des) qch pour f qch

….[谁]利用… 干…. [某事]

4. … venir de(du,des)地名(点) …[谁]从….[地方]来

… venir à(en, au, aux ) 地名(点) …[谁]来到….[地方]

… venir f ……… …来做…… [某事]

5. … aller à(en, au, aux)地点(名) …[谁]到….[地方]去

aller(inviter qn, venir) chez qn 去(请[谁]…,来)…. [谁]家

7…… de(du) …. à (au)……… 从[时.地]….到[时.地]….(每)

8. … inviter qn à f qch 请…[某人]干….[某事]

9. … aider qn à f qch 帮…[某人]干….[某事]

10… vouloir f ……… 想要干….[某事]

11… être (pays) …[某人]是….[某国]人

… être de (地名) …[某人]是….[某地]人

… venir de(du,des)地名(点) …[某人]从….[地方]来

… habiter à 地名 …[某人]住在… [某地]

12… être(3) à (名词,moi,…)…… ….[东西]是属于………的

13……… écritre…en + (语言) ….用…[某种] 语言写….

14.……… écouter qch ……听(到)……… [东西]事

……… écouter qn ……听……… [某人]的话

14. … parler à(au……) qn de qch ………对[某人]讲…. [某事]

… parler à(au……) qn ………和[某人]讲话

… parler de qch & qn ………谈起…. [某事]&[某人]

….parler …. (语言) …[某人]说…… [某种] (语言)

Parler-(moi,…)en + (语言) 用…语言与[某人]讲….*

15. …louer qch ……租入………[东西]

…louer qch à(au……) qn ……租出……[东西]给… .[某人]

16. …s'adresser à(au……) qn … 向. ……[某人]请教&帮忙

17….prendre ……… pour f à …. ………乘………去干(到)………

….venir à ….地 en………交通工具 ………去….[某地]乘……

….monter dans ……(车) ……… …… 上……(车)

19… être à la retraite . …[谁]退休(表状态)

……… être en retraite . …[谁]退休(表状态)

……… prendre sa retraite…… …[谁]退休(表动作)

20…être gentil(le) avec qn. …[谁]….对[某人]亲切

21…être d'accord avec qn. …[谁]同意…[某人]的意见&看法

22…faire un voyage à …. ….去……… [某地]旅行(远)

23…être de ………(number) ……[东西]是…(多少)…

24….téléphoner à qn …打电话给…[某人]….

passer X a Y 让Y 接X电话

réveiller qn 叫醒某人 qn se réveiller 某人醒了

être ravi de f qch 非常高兴干某事

emmener qn 带某人 (干,去)

emporter qch 带走某物

inviter qn à f qch 邀请某人作某事

inviter qn à qch 邀请某人干某事

quitter qn & qch 离开某人或某地

s'en dormir 入睡 se coucher 上床睡 dormir 睡觉

appeler qn 叫来某人 打电话给某人

chercher qch & qn 找某物或某人

venir (aller) chercher qn 来(去)接某人

approcher(v. t.ind.) de… 走近 向…靠近

être proche(adj.) de… 离…很近

à la place de… 代替…

passer (se metter ) à table 入席

être à table 正吃饭 à table 该上桌了

se sentir 感觉 sentir qch 闻… sentir (v.ind.)散发…气味

avoir du temps 有时间

avoir le temps de f qch 有时间作某事

avoir du temps pour f qch 有时间,可以作…

préfèrer A qch à B qch 喜欢A 甚于B

préfèrer f que de f 宁愿干某事,而不干某事

passer …(temps) à f 花了…(时间)干

qch passer avant qch …比…更重要

aimer f (à f) 喜欢作

Lecon 23

东北 Nord-Est,西南 Sud-Ouest(注意中文相反) 区(城)l'arrondissement

东北大平原 la vaste plaine du Nord-Est parcourir un roman 浏览小说

Les article demandés(畅销) En même temps=à la fois同时

Des texts principaux.主要的课文 Dans le monde entier 在全世界

D'après moi= à mon avie 在我看来Depuis ces dernière années 近年来

?Le Yangtsé est le plus long fleuve de la chine. 长江是中国最长的河。

Pierre est un des plus grands de notre classe.皮是我们班最高人的之一。

Le Yangtsé est un des plus longs fleuves du monde. 长江是世界…

Le Yangtsé est un des fleuves les plus longs du monde……最长的河流之一。

C'est mon meilleur roman.(不一定是定冠词) 这是我最好的书。

Il fait le moins de fautes. Il a le plus de livres.他出错最少,他有最多的书

Quelle est la ville la plus importante inductielle de ce pays?最重要工业城

? avior pour …de f 为…(目地)干

Nous avons pour but de réaliser les quarte mondernisations. 实现四化

Nous avons pour guide Mr. Pierre.

Hommes ,femmes, enfants, tous y sont allés.

L'ennemi a occupé cette ville. 敌人占领了这村子。

? être occupé 忙

Nous sommes toujours occupés. 我总是很忙。

Nous nons occupé cet enfant ,parce que ses parents sont absents 有责任

? Se développer 发展

L'inductrie et l'agriculture se développe très vite. 工农业发展很快。

Tu est la plus belle femme dans le monde entier. 你是世上最美的女人。

La voiture a été réparée par le garagiste. 车子被修车工修好了。

Je ne peux pas faire plusieurs choses à la fois. 我不能同时干好几件事。

Plusieurs étudiants sont venus vous chercher. 几个学生来找过你。

? Accompagne qn à… 陪某人去某地

Je suis très occupé maintenant , je ne peux pas vous accompagnes à la gare.我太忙了,不能陪你们去车站了。

Je suis touché par ce film. 我被这电影所感动。

Je pèse cinquante kilos. 我重50公斤。

Ce film est bien vu des jeunes. 这电影深受年青人的青睐。

Ce livre est bien a ccueilli du public. 这本书深受大众的欢迎。

La soie chinoise est bien demandée sur marché international.

中国丝绸在国际市场上看好

Cette maison a été achetée par un étranger.这房子已被一个外国人卖了。

Cette maison a été vendue à un étranger.这房子已被出售给一个外国人。

l'autobus parcourt cette distance en dix heures.

公汽行经这距离用10小时。

Lecon 24

se mettre à f 开始作 commencer à f 开始作

mettre qch 放 mettre …时间 用了…时间

faire signe à qn (de 身体部位) 向某人示意(招手…)

être récervé à qn 留给某人的

il a d? (devoir) f= être oublie de f 不得不作某事

篇二:法语写作

摘 要:用法语写作时,初学者经常会犯这样或那样的错误, 其根本症结常常围绕于词汇的匮乏和语法的模糊。如何扩大词汇量的积累, 弄清语法概念常常令学生感到困惑。多数学生除了在写作技巧方面、语言修辞方面缺乏相应知识外,在语言的基本应用能力上还存在不足。为此,本文针对学生在法语写作中常见的错误进行了分析,并提出了相应的策略。 关键词:法语写作;词汇积累;语法知识;相应对策

一、概述

法语写作是法语学习的四个重要技能之一,它是语言信息通过大脑思维后的一种语言输出活动。其本质是用已掌握的语言知识以书面形式来表达某种思想。在法语学习中写作能客观地反映学生的思维、创造力和语言表达能力。从语言学角度讲,法语写作应流畅、清晰、简练、有力。然而,在目前的教学中法语写作既是教师教学的头痛事,又是学生练习的头痛事。如何使法语写作不再头痛,教师必须认清问题所在,从根源着手才能找到解决问题的思路,进而引导学生在点滴中正确实践。

二、写作中常见错误

1.词汇的匮乏及使用的错误

在法语学习中,学习者记忆单词和运用词汇有一定难度。这是因为学习者把扩大词汇量作为学习的目标,这样会混淆单词的基本意思,导致单词的误用。法语中的同义词存在细微差别,在涵义、搭配、用法或感情色彩上都有不同之处,因此要求写作者在遣词造句时应仔细斟酌以求最恰当的词汇。在实际写作中学生往往无法做出正确的选择,这是因为学生记忆单词只注重数量而忽略应用。为追求记忆单词的速度,只记中文意思而忽略法文解释,因而无从体会同义词之间的细微差别。在写作中习惯用中文概念寻找对应的法文单词,经常从汉法词典的某一词条下顺手拈来一个词就放入文章,而这种做法往往会造成词句的错误搭配。 此外,学生有英语和中文写作的基础,在法语写作上,在文章结构和逻辑上能获得以上两种语言的正迁移影响[1],但也受到负迁移影响,使得学生在法语写作的用词准确性,句子语法结构完整性及词汇搭配等方面出现问题。有些学生在进行二外法语的写作时,先用英文的逻辑去构思再以法语的形式表现出来,这毫无疑问会受到语言迁移的影响。

2.语法知识混淆

法语写作中常出现的语法错误集中在单词阴阳性、动词时态、语态、动词变位中。法语的名词、形容词、代词在使用中性、数是需要配合的,位置的放置也有讲究。这些与中文和英文大不相同,因此学生常遗忘或写错。

如祖父一词作为阳性,grand要与père进行数的配合,而祖母一词中的grand在任何情况下都没有变化,这是常被学生们忽视的。

法语的时态和语态以及相对应动词的变位都比较繁杂。法语语法包括词法(la morphologie)和句法(la syntaxe)两个部分。法语历来以其严谨的语法结构而著称。而事实上,若无扎实的语法根基,学好法语是非常困难的。法语语法的规律性固然很强,语法规则适用于绝大多数情况,但也有特殊情况。正如法国谚语所说:“任何规则都有例外。” 法语大致有十四个时态,六大语态,其中每个时态和语态的动词变位都不同,虽然都有固定的变位规则,但是常用的动词变位基本都是特殊的。如avoir, être,faire, aller,venir,prendre等。

3.篇章结构错误

篇章结构错误主要体现在文章结构松散、条理不清。法语写作注重运用从属结构,积极合理地多采用从属结构不仅是作者语言、句法成熟的标志,也是表达自己思想观点的需要,而大多数学生受汉语写作的影响,常在写作中运用短句和简单句。这种结构容易使文章平铺直叙,缺乏重心,淡而无味,层次混乱,条理不清。法语造句则讲究结构完整,断句严谨,逻辑严密

[2]。法语句子以谓语为核心,一个句子只有一个谓语动词,其它动词则以其它形式出现(如分

词、不定式) ,句子之间界限分明。

三、采取的相应对策

1.复合式词汇积累。

派生词在法语中占的比重很大。派生词构词法是法语丰富其词汇宝库的最常用、最有效的方法之一。因此, 学会运用这一手段, 不仅能够帮助理解词义, 并且能在扩大词汇量的努力中收到事半功倍的效果[3]。在教学中,教师应列举出与单词有关的同义、近义、反义和词形相似的词以及词性变化的词,使词汇得到最大限度地复现。例如,讲到satisfaire这个动词时,可以列出他的名词,形容词,以及在此词根基础上加上前缀、后缀而形成的新词。而且,单词的积累归根结底是要将其组合运用起来形成句子、文章、语言。把运用既作为目的又作为载体,所以切勿死记硬背。单词的记忆要结合大量的阅读和练习,多听多看多说多写,在吸收、释放与再吸收的过程中,掌握词义搭配,不断丰富积累。 2. 培养学生自我纠错能力。

自我纠错是一个否定之否定的学习过程,看清楚错误的同时,能够取得进步的重要实践。首先要对动词进行检查, 将所有的动词用

法语写作好词好句

笔划出来,看一看它们表达的是否准确和生动。把那些使用率高, 但缺乏特色的词找出来, 代之以更适当的词。然后要确定文章使用的时态, 切不可忽视它的语式。法语中有一部分动词的后面不用直陈式, 而要求使用虚拟式或条件式。而后注意之前提到的常见错误,如单词阴阳性、代词及位置、介词的搭配、动词的变位等等。最后检查拼写是否正确。养成良好的习惯并通过写作实践提高写作技巧, 进而提高对法语语言的理解能力和语言水平。

3. 词汇、语法和句型结构结合训练

教师在训练学生写作的过程中,应当把写作与词汇、语法和句型结构的训练结合起来。可创设多层次的练习,注重运用词类转换,句型转换或扩展句子,完形填空,根据关键词或句写短文等语言知识技能训练。要提高写作能力,除了篇章结构和内容外,词句的积累也十分重要。恰当运用一些常用的习惯表达和典型句式既能有效地减少文章中的病句,又能给文章增添色彩。因此,教师应要求学生背诵并运用课文中出现的好词、好句甚至好段。通过长期积累,学生脑海中才可能贮藏丰富的语料,在写作中可能运用自如。通顺达意的句子是一篇好文章的基础,教师应十分重视学生对好词好句的运用。

四、结束语

写好作文需要较好的基础、写作技巧和有针对性地训练。足够的词汇量,准确理解词的涵义,正确理解运用语法几者缺一不可,相互渗透并联系,才能写出合乎文章主旨的句子。根据写作的要求和基本要素,针对难点问题,结合学生的兴趣,授课教师可以在教学实践中进行写作基本功、技巧的训练,锻炼学生法语的用词、句子结构和语法、词汇搭配以及表达自己思想的能力。任何事物的发展都需要经历一个艰辛而漫长的过程,学习更是如此,通过理论指引实践,在实践中积累,巩固基础知识,提高写作能力,使语言水平在这个过程中得到升华。

参考文献:

[1]施婉丽,考研·法语二外考前冲刺[J],外语教学研究与研究出版社,2008.

[2]陈伟、[法]Chantelauve.O.,法语写作:技巧与实践,上海译文出版社,2004

[3]程依容,法语词汇学概论, 上海外语教育出版社,2007。

篇三:法语书信写作格式及常用语

法语书信开篇语结束语句型参考

I. 法语书信中的称呼:

1. 不太熟悉的人之间:

同级——Monnsieur, Madame, Mademoiselle

高级——Monsieur le Président, Monsieur le Préfet, Monsieur...

2. 熟悉的人之间也可以写:

Chère Madame,

Cher Monsieur,

Cher ami,

Chère amie,

Chère Dupont,

Ma Chère Durand

3. 家人之间可以写:

Mon cher père,

Mon cher oncle,

Bien chers parents,

Chers papa et maman,

Ma chère petite fille,

mon petit cher amour

注意事项:

1. 不要使用缩写M, Mme, Mlle

2. 只写称呼不加姓名,在任何情况下都不要写Chère Madame Dupont, Cher Monsieur Durand;

也不要写, Ma chère Madame, Mon cher monsieur

3. 在现在的e-mail中,非正式信件中还可以直接写Bonjour, Bonjour Maire (如论坛的通知邮件)

II. 法语书信的开头:

正文开头缩进5个字母朋友之间:

Chers amis,

Excuse-moi de ne pas t’avoir écrit plut?t... (请原谅我没有尽早给你写信)

Cher/Chère....

Comme le temps me para?t longtemps depuis que je ne te voir plus ! (好久没有见到你了!)

Chère...,

Je suis vraiment inexcusable de vous avoir laissé si longtemps sans nouvelles. (好久没给你写信了)

亲人之间:Chers parents,

Nous avons re?u votre lettre tout à l’heure.

Nous sommes bien content d’avoir de vos nouvelles et de vous savoir en bonne santé... (我们刚刚收到你们的信。很高兴知道你们身体都很健康……)

不太熟悉的人之间:Monsieur,

Je vous remercie d’avoir si rapidement répondu à ma demande... (谢谢您这么快给我回复……)

III. 法语书信的结束语:

朋友家人之间:

Cordialement. 衷心地、由衷地 (最常用的表达)

Affectueusement深情地、亲热地

Amicalement 有一天长地久(友好地、亲切地)

Bien à vous/ à toi. 祝您一切都好

Je t’embrasse. 吻你

Saluez qn de ma part. 代我问候……

Avec toutes mes amitiés. 致以友好情意。

A bient?t. 再见

Croyez , mon cher ami, à mes affectueux sentiments. 亲爱的朋友,致以我最深情的问候。

给不认识的人或公函:

礼节性的高雅用语——

Veuillez agréer... 请接受 ……

Veuillez croire ... 请相信……

Je vous prie de .... 请您……

gratitude 句型——

Veuillez agréer, Monsieur ….., l’assurance de mes sentiments de cordiale sympathie.Veuillez croire, Madame ,en l'expression de mes sentiments les meilleurs.

尊敬的先生/女士,请接受我诚挚/崇高的敬意。

Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes sincères salutations.Veuillez agrée, Monsieur, mes salutation

distinguées.Veuillez croire, Monsieur, à tous mes sentiments de respectueuse

先生,请接受我诚挚的敬意。

Je vous prie de bien vouloir recevoir l'assurance de ma considération distinguée. Je vous pris d’agréer,

Monsieur ……,l’expression de mes respectueux sentiments.

此致崇高敬意。

Recevez, Cher Monsieur, l’expression de mes meilleurs sentiments.

先生,请接受我最真挚的问候。

在信末,再次向收信人提醒自己所要期待的事情或进一步强调某事

句型总结:

Dans l’attente de votre réponse, 我期待您的答复,

En espérant que… 希望……

En te souhaitant une nouvelle fois… 再次祝你……

En vous rappelant que … 请容许我再次提醒您……

En vous remerciant par avance… 我将不胜感激……

实际应用:

1. Dans l’attente de votre réponse, je vous prie d’agréer, Monsieur le directeur, mes salutations les meilleur.

我期待您的答复,经理先生,请接受我崇高的敬意。

2. En espérant que nous aurons bientot l’occasion de nous revoir. Amitiés.

希望我们很快就会有再次见面的机会。致以友好的情谊。

IV. 信封的写法信封正面 (destinataire)

par avion timbre

Monsieur Beno?t Royer4, rue du Cardinal-Mercier 75009, Paris, France

信封背面(Expéditeur)

Mademoiselle XX10, rue de Suzhou,100011, Beijing, Chine

法语信件书写的基本要求:

Codes d'écriture——

一封正式的信件绝不会用第一人称“我”来开头,除非是录取通知上说“我很荣幸地通知您……”

——信件中的时期不可以缩写。日期应该放在城市名称或者写信地点之后。

——在信件中表示尊敬的称呼必须大写,如:Monsieur le Préfet, Monsieur le Ministre

——在信件中需要使用法文标点符号,而不是 英语中的" "。

——不要使用缩写。——尽量避免换行,如果不能避免, 尽量不要在两个音节之间换行或者仅仅在一个单词开始换行。非换行不可的话,按照例子:im-portant 来换行。

——同样,一页信结束在一句话的中间或者把单独一句话留在下一页都是不礼貌的。

——不要单独把省音词l’留在句末,应该把它和另一个元音或哑音h开头的词写在同一行。

Un brouillard de pollution paralyse Shangha?

污染雾霾令上海全城瘫痪

Un épais brouillard jaune a envahi Shangha?, vendredi 6 décembre, limitant la visibilité à quelques

dizaines de mètres et provoquant le déclenchement d'une alerte sanitaire dans la capitale économique chinoise, qui compte 23 millions d'habitants.

12月6日星期五,浓厚的黄色雾霾入侵上海,使能见度只剩几十米,在这座有着两千三百万居民的中国经济之都拉响了健康警报。

En cause, un pic(顶峰) de pollution exceptionnel, entre 23 et 31 fois supérieur au seuil(门槛,下

限)recommandé par les autorités sanitaires internationales, qui suscite l'inquiétude de la municipalité. Elle a recommandé le confinement(幽禁 禁闭) des écoliers et la suspension des travaux de construction. Il s'agit du premier avis du gee émis depuis le démarrage en avril du nouveau système d'alerte sanitaire(公共卫生的).

起因,一个相当于国际卫生机构建议标准23至31倍的异常污染高峰,引起市府的高度关注。上海市政府要求学生停止户外活动,建筑工地停止施工。这是自今年四月份全新空气质量监测标准试行以来,第一次发布雾霾预警。

L'IMPRESSION DE ? VIVRE DANS UN NUAGE ?

好似“活在云端”

Les habitants ont été priés de ne pas sortir et les directeurs d'usine de réduire, voire de suspendre, les cha?nes de production. Le brouillard a également perturbé le trafic aérien, des vols au départ de Shangha? ayant ainsi été retardés ou annulés.

市民被告知不要外出,工厂领导被要求减产,甚至暂时停产。雾霾也打乱了空中交通,多个从上海出发的航班或延误或取消。

? J'ai l'impression de vivre dans un nuage de 'smog', expliquait Zheng Qiaoyun, un habitant, à l'agence de presse AP. J'ai mal à la tête je tousse et j'ai eu du mal à respirer en me rendant au travail. ?

一位上海市民郑巧云(音译),对美联社说:“我觉得自己生活在‵烟雾′的云里。我头痛咳嗽,而且在上班路上呼吸困难。”

Ce phénomène exceptionnel, auquel la ville de Pékin est habituée, mais pas celle de Shangha?, est

attribué aux émissions de CO2, en particulier liées à l'activité industrielle de la région, et à des conditions climatiques particulières, qui ont conduit à la stagnation et l'accumulation de particules de pollution dans l'air.

这一北京早已习惯的现象,在上海并不多见,是源自二氧化碳的排放量,尤其是与该地区的工业活动有着很大的关系,并在特殊的气候条件下,导致空气中污染颗粒物的滞留与累积。

作文素材