英语翻译実は 爱しだよ 翻译器变成中文是:实际上,我爱你 但是对于正在的日本人来说 这句话有语病吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/19 07:23:33
英语翻译実は 爱しだよ 翻译器变成中文是:实际上,我爱你 但是对于正在的日本人来说 这句话有语病吗?
x͑_N@Ư4 E`^EZ Җ )v!E]+8+*!@_6~z*+At\DΪ0œuG M&uQXts!6Q蛍EF4s!p bhA <`Egw_T|>qJ%ᙰ45 }7yYӔC1AQsSLb0":!^Fb]Z8#yaDt#;TTaXEt4l[:BAw4WnkU

英语翻译実は 爱しだよ 翻译器变成中文是:实际上,我爱你 但是对于正在的日本人来说 这句话有语病吗?
英语翻译
実は 爱しだよ 翻译器变成中文是:实际上,我爱你 但是对于正在的日本人来说 这句话有语病吗?

英语翻译実は 爱しだよ 翻译器变成中文是:实际上,我爱你 但是对于正在的日本人来说 这句话有语病吗?
首先,这句话日语就错了.比较接近的准确写法是:実は 爱したよ.这句话要表达的意思是“其实,我以前爱着你.”至于现在还爱不爱,要看语气或前后对话的内容了.
如果你要表达的是“实际上,我爱你”的话,那么这句话是不对的.