苏轼海棠译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 09:11:22
苏轼海棠译文
xuV[rXJ"H%kYTjf!F % ؼ X{I^}y sZ*IQI@vst>ru<ͳyI\>ۗbդu AEe]8iu䅱.eKk%`R񦴆rK![z.a&ߚ3]|d#os $4:a(e`!K  K$ ыI KJ o\j J̪`bщ06Ou@2N XiE?_Xjq^NeGHyKt7R{~2Nu>Ajl8MUt*> C'qZ~ p7,,/[l*9#fdBX2=%[Y,tb<(בRL&M:\pZ393MWc7Z2 6BuzZ- X#529kg8HKl lC.5!/.hW,wަd͠A 7eW4~t=Yn p=0ЧiC^eԓ!L<=w27U\$]AԆ;FP!*~Ou9ƄnvL&7'*/!AC@&SA{CdsG{{EPэ܉t4a"ai>BH;--[.]w`kҲer Ql@9!(xVsK-QUՂ%f֒AwqϊP3 dUqk\iv;ɫk-8Z } /My9 RļI sрʺ(Ms(9>3.,j~e=6.+cN8hd.c-N|z 2P| %mE8E֐ŪÝ#UdPq2Cǡ,6I x2tG t|wn_Nkip~ ^QGT.J;A*hzCx̨GtVW8c"`w 0`=.rBէ˂!6%9 I%Ѿx艹wiP/!_8-opw6I%|ͼ3'=K=SJ"zҭc> Ѳ–z*OPae,LxʅLx`빿G~{W[BkPqu%FQFuxtMv#^bQpeJP~fMXƍ8z-,.c`wڰt wn7m b}[M5۪/Vš_Zxxz֍Üܾ{=z=d~DrYm@7J, c-( ̠{c.Q#vjM ܗ*ijuQCKs _drz1I[y<Brt3cR~, u`M2.Qp1<Q \q J]

苏轼海棠译文
苏轼海棠译文

苏轼海棠译文
原文:
海棠
苏轼
东风袅袅泛崇光,香雾空蒙月转廊.
只恐夜深花睡去,故烧高烛照红妆.

翻译:
其一
在淡淡的月光下,春风轻轻的,花香弥漫的雾气中,月亮在不经意中转过了厅廊.我恐怕夜深时分花儿就凋谢了,于是燃起高高的烛火以观赏这海棠花的骄艳风姿.
其二 
袅袅的东风吹动了淡淡的云彩,露出了月亮,月光也是淡淡的.花朵的香气融在朦胧的雾里,而月亮已经移过了院中的回廊.由于只是害怕在这深夜时分,花儿就会凋谢,因此燃着高高的蜡烛,不肯错过欣赏这海棠盛开的时机.
简析:
“只恐夜深花睡去”,这一句写得痴绝,是全诗的关键句.此句转折一笔,写赏花者的心态.当月华再也照不到海棠的芳容时,诗人顿生满心怜意:海棠如此芳华灿烂,怎忍心让她独自栖身于昏昧幽暗之中呢?这蓄积了一季的努力而悄然盛放的花儿,居然无人欣赏,岂不让她太伤心失望了吗?夜阑人静,孤寂满怀的我,自然无法成眠;花儿孤寂、冷清得想睡去,那我如何独自打发这漫漫长夜?不成,能够倾听花开的声音的,只有我;能够陪我永夜心灵散步的,只有这寂寞的海棠!一个“恐”写出了我不堪孤独寂寞的煎熬而生出的担忧、惊怯之情,也暗藏了我欲与花共度良宵的执著.一个“只”字极化了爱花人的痴情,现在他满心里只有这花儿璀璨的笑靥,其余的种种不快都可暂且一笔勾销了:这是一种“忘我”、“无我”的超然境界.
末句更进一层,将爱花的感情提升到一个极点.“故”照应上文的“只恐”二字,含有特意而为的意思,表现了诗人对海棠的情有独钟.此句运用唐玄宗以杨贵妃醉貌为“海棠睡未足”的典故,转而以花喻人,点化入咏,浑然无迹.“烧高烛”遥承上文的“月转廊”,这是一处精彩的对比,月光似乎也太嫉妒于这怒放的海棠的明艳了,那般刻薄寡恩,不肯给她一方展现姿色的舞台;那就让我用高烧的红烛,为她驱除这长夜的黑暗吧!此处隐约可见诗人的侠义与厚道.“照红妆”呼应前句的“花睡去”三字,极写海棠的娇艳妩媚.“烧”“照”两字表面上都写我对花的喜爱与呵护,其实也不禁流露出些许贬居生活的郁郁寡欢.他想在“玩物”(赏花)中获得对痛苦的超脱,哪怕这只是片刻的超脱也好.虽然花儿盛开了,就向衰败迈进了一步,尽管高蹈的精神之花毕竟远离了现实的土壤,但他想过这种我行我素、自得其乐的生活的积极心态,又有谁可以阻挠呢?