尸谏的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 00:30:15
尸谏的翻译
xrF_ŵ*\dU[%{%$/ #b3bb RyGN~|bg/Oh~=Nlo;nATw?N1O6,\ݜF?ѥ{{;㘬Y0˝k r4hґF-p@>8) =#4o8gzd*/[_XXS~Rt"_=~w)_8{#*fŮҹdt1,)O<+ܳ-g9;9z":j\YYH#,B ,(J{r/1Ij ,&5JeSS˩Z||>ޑ~%$4؁RHL*\285*~W-85n);SVRJ,O 5Wo<\KR0ʆe(cJ,Sn fp!;.$3@!r~q DjΩv:`]K:d#=w?lEpbCizb~ ǿZ ?Ed~F$G9ìZ#Үdv`,2#ɩ.:+ 4`ɩ)G=I0f1P9 -;!y;d]Ro%}uІP~YvvF

尸谏的翻译
尸谏的翻译

尸谏的翻译
史鰌,字子鱼,病且死.谓子曰:“吾不能进蘧伯玉(1),退弥子瑕(2).生不能正君(3),死不能成礼(4),置尸北堂(5)足矣.”
鰌死,灵公往吊丧,其子具言.公曰:“夫子生而进贤,退不肖(6),死以尸谏,可谓忠矣.”乃召琢伯玉为卿,退弥子瑕,徒(7)丧正堂,成礼而后返.卫国以治.
(1)蘧(qú)伯玉:春秋时魏国大夫,有贤名.(2)弥子瑕:春秋时卫国大夫,无德佞臣,善阿谀奉承.(3)正君:匡正国君.即纠正国君的错误行为.(4)成礼:按正规的礼仪安葬.(5)北堂:夫人居住的寝室,非正室.按照礼节,人死后应寝于正室,即"寿终正寝".(6)不肖:不贤 (7)徒:迁移.
鰌(qiū),字子鱼,生病到了弥留之际.他告诉他儿子说
:“我既不能使蘧伯玉被提拔,也不能使弥子瑕被辞.我活着不能匡正国君(纠正国君的错误),死了又不成礼节,把我的尸体放在北堂就足够了.”
史鰌死后,卫灵公来吊丧,史鰌的儿子把史鰌的这些话具体告诉给了卫灵公.卫灵公说:“夫子活着的时候推荐贤人,弹劾不肖之人,死了还要用尸体来进谏,可以称得上是‘忠’了.”于是(卫灵公)召见蘧伯玉,封他为卿,辞退了弥子瑕,把尸体迁移到正堂,行礼后返回.卫国因此而进入治世.

史鰌,字子鱼,生病到了弥留之际。他告诉他儿子说:“我既不能使蘧伯玉被提拔,也不能使弥子瑕被辞。我活着不能辅佐国君(纠正国君的错误),死不能成全国家的利益。(我太没用了),把我的尸体放在北堂就足够了。”
鰌死后,灵公来吊丧,他儿子把这些话具体告诉给了灵公。灵公说:“夫子生的时候推荐贤人,弹劾不肖之人,死了还要以尸体来进谏,可以称得上是‘忠’了。”于是(灵公)召见蘧伯玉,封他为卿,辞...

全部展开

史鰌,字子鱼,生病到了弥留之际。他告诉他儿子说:“我既不能使蘧伯玉被提拔,也不能使弥子瑕被辞。我活着不能辅佐国君(纠正国君的错误),死不能成全国家的利益。(我太没用了),把我的尸体放在北堂就足够了。”
鰌死后,灵公来吊丧,他儿子把这些话具体告诉给了灵公。灵公说:“夫子生的时候推荐贤人,弹劾不肖之人,死了还要以尸体来进谏,可以称得上是‘忠’了。”于是(灵公)召见蘧伯玉,封他为卿,辞退了弥子瑕,把尸体迁移到正堂,行礼后返回。卫国因此而进入治世。

收起