英语翻译想要翻译得书面一些,skill-based course我译成技能基础课程也还行,content-based course我译成意义基础课程,好象不大贴切,有没有更好的意见?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/25 17:49:12
英语翻译想要翻译得书面一些,skill-based course我译成技能基础课程也还行,content-based course我译成意义基础课程,好象不大贴切,有没有更好的意见?
xݑKNA2P0 A-c!&8=0Vu+`ϴ14t*URmNTyqIりqw ^ﰩgQݒd.6=|qH65 _]TM&*c=bdcy=HBT;nv1Op:C !/:žH M eN?ͭ\g/ؒ U5KyQyN ,O

英语翻译想要翻译得书面一些,skill-based course我译成技能基础课程也还行,content-based course我译成意义基础课程,好象不大贴切,有没有更好的意见?
英语翻译
想要翻译得书面一些,skill-based course我译成技能基础课程也还行,content-based course我译成意义基础课程,好象不大贴切,有没有更好的意见?

英语翻译想要翻译得书面一些,skill-based course我译成技能基础课程也还行,content-based course我译成意义基础课程,好象不大贴切,有没有更好的意见?
基于内容和基于技能的课程.

内容为主和技能为主?

通常在学校习惯称这两种课为;泛读 与 精读

基于内容 基于技能
一个名词加上based,就是基于。。。