she was now only ten inches high,and her face brightened up at the thought that she was“she was now only ten inches high,and her face brightened up at the thought that she was now the right size for going through the little door into that lovely ga
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/06 18:55:07
she was now only ten inches high,and her face brightened up at the thought that she was“she was now only ten inches high,and her face brightened up at the thought that she was now the right size for going through the little door into that lovely ga
she was now only ten inches high,and her face brightened up at the thought that she was
“she was now only ten inches high,and her face brightened up at the thought that she was now the right size for going through the little door into that lovely garden.”
译文:‘她高兴得眉飞色舞,现在她只有十英寸高了,已经可以到那个可爱的花园里去了’
要求:能否给俺对应原句翻译一下?另外,这个“at the thought that ” 是否是固定搭配的短语?在句子中作什么成分?
she was now only ten inches high,and her face brightened up at the thought that she was“she was now only ten inches high,and her face brightened up at the thought that she was now the right size for going through the little door into that lovely ga
she was now only ten inches high,and her face brightened up
对应原文翻译:她现在只有十英寸高 她的脸光彩照人
at the thought that she was now the right size
在她心中,她已经达到合适的高度
for going through the little door into that lovely garden.”
穿越小门,进入那可爱的花园
状语,意思是:在她心目中,不是固定搭配。如果"thought" 作“心目”解释的话,其后面的“that she was now the right size for going through the little door into that lovely garden”应该是从句了,做什么类型的从句呢?希望帮俺纠正或明确一下,拜托了。同位语从句,句子中不缺成分。...
全部展开
状语,意思是:在她心目中,不是固定搭配。
收起