法语部分冠词和缩合冠词之间的区分(详细内容 顺便我写句子时de 、a 不分、不知该什么时候用他们、也不知怎么区分比如:a quelle heure tu viens a l'universite?为什么不用de l'universite?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/08 22:11:54
![法语部分冠词和缩合冠词之间的区分(详细内容 顺便我写句子时de 、a 不分、不知该什么时候用他们、也不知怎么区分比如:a quelle heure tu viens a l'universite?为什么不用de l'universite?](/uploads/image/z/10481351-23-1.jpg?t=%E6%B3%95%E8%AF%AD%E9%83%A8%E5%88%86%E5%86%A0%E8%AF%8D%E5%92%8C%E7%BC%A9%E5%90%88%E5%86%A0%E8%AF%8D%E4%B9%8B%E9%97%B4%E7%9A%84%E5%8C%BA%E5%88%86%EF%BC%88%E8%AF%A6%E7%BB%86%E5%86%85%E5%AE%B9+%E9%A1%BA%E4%BE%BF%E6%88%91%E5%86%99%E5%8F%A5%E5%AD%90%E6%97%B6de+%E3%80%81a+%E4%B8%8D%E5%88%86%E3%80%81%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E8%AF%A5%E4%BB%80%E4%B9%88%E6%97%B6%E5%80%99%E7%94%A8%E4%BB%96%E4%BB%AC%E3%80%81%E4%B9%9F%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E6%80%8E%E4%B9%88%E5%8C%BA%E5%88%86%E6%AF%94%E5%A6%82%EF%BC%9Aa+quelle+heure+tu+viens+a+l%27universite%3F%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E4%B8%8D%E7%94%A8de+l%27universite%3F)
法语部分冠词和缩合冠词之间的区分(详细内容 顺便我写句子时de 、a 不分、不知该什么时候用他们、也不知怎么区分比如:a quelle heure tu viens a l'universite?为什么不用de l'universite?
法语部分冠词和缩合冠词之间的区分(详细内容
顺便我写句子时de 、a 不分、不知该什么时候用他们、也不知怎么区分
比如:a quelle heure tu viens a l'universite?为什么不用de l'universite?
法语部分冠词和缩合冠词之间的区分(详细内容 顺便我写句子时de 、a 不分、不知该什么时候用他们、也不知怎么区分比如:a quelle heure tu viens a l'universite?为什么不用de l'universite?
1 .部分冠词和缩合冠词形式一样,含义不同.形式:de+le = du ,de+la = de la ,省音时= de l' .
部分冠词和不定冠词前置于不可数名词或复数名词表示“一些”的意思.如:de l'eau 一些水,
du pain 一些面包,de la viande 一些肉,des livres 一些书.另外一个概念就是表示所属关系.
如:les étudiants de l'université 该大学的学生,le poids de la voiture 这个汽车的重量,
les objets exposés du Musée博物馆的展品,les costumes des étudiants 大学生们的服装.
2 .venir à l'université 来到学校.à 表示“到达”.
venir de l'université XX 来自某某大学,de 表示“从”.