英语翻译“八荣八耻”这四个字用英语怎么翻译啊?有没有标准答案呢?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/02 18:52:57
英语翻译“八荣八耻”这四个字用英语怎么翻译啊?有没有标准答案呢?
xW]OG+4~@,"USE}w0YQ`+#II ddgv_]Eyd5w=;3GvĘt*Ii5ܓܧ;Ƨ+,,o9X%k EndUo{Y+ϝ*enAdʜw2aLFA#0]?㚅┛:.&ºCv6Wy$,GKa*8f|!,GuLua(gQbX?Eg|G1dipx>11y[Hp8! ^ç㌛Y|F!bF:qs$_4l43 "%"8!80T`V_+7]BAyY5YTÐep-x4ABBQT7:eR<c:u:4 Vz}GȠ^?TL`XjisR@{|?S6IDdBMvA_d 2[ga<ٸjpK2Suu%wtaZ@{@V6d39׍vcu+4dy\-}) 깗NfdoRdU>zcSai;0-~//*74V^O&֯?='4/JYю~#UiW3N~n&/Ӫ)tή,\vsOw?'֌

英语翻译“八荣八耻”这四个字用英语怎么翻译啊?有没有标准答案呢?
英语翻译
“八荣八耻”这四个字用英语怎么翻译啊?有没有标准答案呢?

英语翻译“八荣八耻”这四个字用英语怎么翻译啊?有没有标准答案呢?
八荣八耻”这四个字用英语译为Eight glories eight disgraces
全文:
Eight Dos and Don'ts,also known as "socialist concept of honour and disgrace
Love; do not harm the motherland.
Serve; don't disserve the people.
Uphold science; don't be ignorant and unenligntened.
Work hard ; don't be lazy and hate work.
Be united and help each other; don't gain benefits at the expense of others.
Be honest and trustworthy; don't chase profit at the expense of your values.
Be disciplined and law-abiding,don't break laws and violate disciplines.
Know plain living and hard struggle; do not wallow in luxuries and pleasures

Eight disgraces of eight glories

eight glories and eight shames

“八荣八耻”
Eight Dos and Don'ts,also known as "socialist concept of honour and disgrace(社会主义荣辱观)
以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻;
Love; do not harm the motherland.
以服务人民为荣、以背离人民为耻;
Serve; don't d...

全部展开

“八荣八耻”
Eight Dos and Don'ts,also known as "socialist concept of honour and disgrace(社会主义荣辱观)
以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻;
Love; do not harm the motherland.
以服务人民为荣、以背离人民为耻;
Serve; don't disserve the people.
以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻;
Uphold science; don't be ignorant and unenligntened.
以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻;
Work hard ; don't be lazy and hate work.
以团结互助为荣、以损人利己为耻;
Be united and help each other; don't gain benefits at the expense of others.
以诚实守信为荣、以见利忘义为耻;
Be honest and trustworthy; don't chase profit at the expense of your values.
以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻;
Be disciplined and law-abiding, don't break laws and violate disciplines.
以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻;
Know plain living and hard struggle; do not wallow in luxuries and pleasures

收起

八荣八耻||Eight glories eight disgraces

“八荣八耻”
Eight Dos and Don'ts,also known as "socialist concept of honour and disgrace(社会主义荣辱观)
以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻;
Love; do not harm the motherland.
以服务人民为荣、以背离人民为耻;
Serve; don't d...

全部展开

“八荣八耻”
Eight Dos and Don'ts,also known as "socialist concept of honour and disgrace(社会主义荣辱观)
以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻;
Love; do not harm the motherland.
以服务人民为荣、以背离人民为耻;
Serve; don't disserve the people.
以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻;
Uphold science; don't be ignorant and unenligntened.
以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻;
Work hard ; don't be lazy and hate work.
以团结互助为荣、以损人利己为耻;
Be united and help each other; don't gain benefits at the expense of others.
以诚实守信为荣、以见利忘义为耻;
Be honest and trustworthy; don't chase profit at the expense of your values.
以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻;
Be disciplined and law-abiding, don't break laws and violate disciplines.
以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻;
Know plain living and hard struggle; do not wallow in luxuries and pleasures

收起

楼上的观点很正确,我也不知道呢,谢谢