英语翻译It was a man who was standing outside who后是宾语从句吗?为什么It不翻译呢
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 13:45:49
英语翻译It was a man who was standing outside who后是宾语从句吗?为什么It不翻译呢
英语翻译
It was a man who was standing outside who后是宾语从句吗?为什么It不翻译呢
英语翻译It was a man who was standing outside who后是宾语从句吗?为什么It不翻译呢
这句话是个强调句:站在外面的是个男人.
强调句的句型:it is + 要强调的部分 + that (如果是人用who) + 句子其他部分.
比如原句:Tom likes helping his best friends.
强调He:It is Tom who likes helping his best friends.
强调best friends:It is his best friends that Tom likes helping.
It was late at night.不是强调句,而是简单的主系表结构.
夜深了
外面站着个人
夜深了! 有一个人正站在外面。
所以我这里才强调,"有一个人" ,而不是别的。。。
夜深了,外面站着一名男子。
夜深了,外面站着一个人。
更深晚夜, 有个男人站在外面。
夜深啦。有一个人正站在外面。 需要详细解释请追问。
夜深了,有个人正站在外面。
第一句话正常翻译
第二句话是个定语从句
这是深夜
是那个站在外面的人
那是深夜
这是一个人站在外面
第一句是正常的简单句,第二句话是强调句的句式.
意思是,夜深了.站在外面的是个男人.
注意强调句It was a man who was standing outside ,在主句be动词后的"a man"是要强调的部分,所以翻译的时候最好把这个部分强调出来,为了语气正确.
第一句的意思是夜深了。
第二句的意思是有一个人,站在外面。这句话是强调句。原来的句子是A man was standing outside,强调主语a man后变成了这句话。为什么要用It 和wasit是固定的用法,强调句中的。强调的格式最常见的就是it+系动词了。原句中是一般过去时,所以要用一般过去时,而且只有一个人,所以用单数,即用was...
全部展开
第一句的意思是夜深了。
第二句的意思是有一个人,站在外面。这句话是强调句。原来的句子是A man was standing outside,强调主语a man后变成了这句话。
收起
夜深了,一个男人还站在外面。
It was a man who was standing outside= A man was standing outside.
为什么要用It 和was
句型要求而已,强调句型
夜深了
外面正站着一个人