go home和in their homes的HOME一词有何区别呢?前者是做副词,后者做的是名词,可数可加S.at their homes,
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 18:06:38
go home和in their homes的HOME一词有何区别呢?前者是做副词,后者做的是名词,可数可加S.at their homes,
go home和in their homes的HOME一词有何区别呢?
前者是做副词,后者做的是名词,可数可加S.
at their homes,
go home和in their homes的HOME一词有何区别呢?前者是做副词,后者做的是名词,可数可加S.at their homes,
go home 这个是副词.
in their homes 这个是名词,所以有复数.
in their homes?? 我没见过! 我只见过at home!
不知道你是怎么制造的
前者是副词 后者是名词
而且 home不能加s的 从来没见这么用的 可以改成in their houses
其实您问的这个问题是每一个“学习”和“研究”英语的人都思考过的问题。但个人觉得很多官方或权威人士给出的说法(比如说home是副词)却很值得商榷。
除了home外,还有here和there之类的词,这些词明明是“名词”或“代词”(也可以视为名词),但英语自古遗留下来的一些说法(如go home/here/there和go to school)让人多“后世”的人理解起来觉得自相矛盾(出现了悖论...
全部展开
其实您问的这个问题是每一个“学习”和“研究”英语的人都思考过的问题。但个人觉得很多官方或权威人士给出的说法(比如说home是副词)却很值得商榷。
除了home外,还有here和there之类的词,这些词明明是“名词”或“代词”(也可以视为名词),但英语自古遗留下来的一些说法(如go home/here/there和go to school)让人多“后世”的人理解起来觉得自相矛盾(出现了悖论),于是,有些语法研究者就为了“自圆其说”把类似的home/here/there说成是副词,而这种说法恰恰是老外首先提出来的,所以很多人想当然地就认可了这样的“偷懒”性质的说法。这就是为什么楼上几位都“清一色”地接受了英语课本上(源自老外编写的字典)教导我们的内容。
我思考的结论是:
(1)home/here/there从本质上讲就是“名词”,here和there类似于this和that,本质上不是“副词”,而是“代词”(表示地点的代词),但所有的“代词”在本质上都可以视为“名词”(注意,英语中的“形容词性物主代词”本质上不是“代词”,而是等效于形容词的“类形容词”,因为代词是不能作定语的,只具有名词的功能)。
(2)go home/here/there这样的表达在最开始“有可能”是某个人不小心的“错误用法”(应该带个to却遗漏了,切忌不要想当然地认为“每个老外都是语法专家”,其道理就如同“并不是每个说汉语的人都是汉语言方面的专家”),这是“将错就错”和“以讹传讹”的文化传播问题。类似于汉语文言文中的绝大多数“通假字”原本就是古人写的“错别字”,但后来的人出于给名人或尊者“找补面子”就故意虚构一个说法以尽量使其”说得通“。但我们仔细想想看,home会是副词的概率或可能性究竟有多大呢?
(3)如果硬要说home/here/there是”副词“的话,还不如说go既可以作“及物动词”也可以作“不及物动词”,如果go在这时候理解成“不及物动词”的话,岂不比把后面的“名词”说成“副词”更好理解。可这样以来问题又来了,因为go什么时候及物而什么时候又不及物就分不清楚了。经过这样的推理,我认为这就是”源头上错了“,只不过大家”将错就错“而形成了习惯而已,类似于古人把heart视为思维器官,我们明知道它是错的但”惯性使然“,全世界的人基本上都习惯了这样去用。
由于home表达的是“抽象的家庭”,因而是抽象名词,习惯上视为不可数,对应的具体名词house(房子)则是可数的。
收起