《苏幕遮》(碧云天)的翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 12:43:10
《苏幕遮》(碧云天)的翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要
xXinJ@ a.2ArjvReIbYWmlS$n+[^&A 쮮{?[Uthی/]*oe'-_-j8lJ!LI+f#;TI{)dףkV_C/?}4/J/iOߎ5"?M3KC^UQ} -j25ФJ\ Ź]MVh E*cےs3>(2%_ V:2hQo 1f;dpsb/}UQFH'TrhP<<N)+#VԱt^ƷȷAy%$٠ʆ B@X P',;&'[KW&> 5B <]FWX6L+J)2e8N l'8 7Qpku(fcL5 h0C g6 ԇ#Dٸ{8%ΔvSq99_Q(]x?:1xu%6(3r"ܕ"zER% wə;˾í:RBPp{S5ܽz™W>jX;VO-f09Ba~G@]hߔ5—M^lp[ğԩ'G+oMTDjt*xSn&5b@%d݃o-:!^V!`9s&șY?`A&h-ܝE sM?*}Mk32+i}ٸg$H#D"`J#+Coc::]'-SeL;j́ h4A5L;(D4E4d>w4@]DWGh2!ԓUVF.Џ6ro =ٚbƉZ4{$kԸ]|R[{- jbZeF+Q;b[Wq4ZA`ӱ@y4;1+񘏺in\l@IkVDw܉؍ tQZ î}Xސ_ t1H V$u`)#xzwƣH?nd߯@ B ujQe0/#ݮ6&A. H8Qb&ㇱzbUʾ++Hvn] y|YcT/q `'P#}0-n=>j`k`{yF*ɚW?;Qvly:tԫ'kb.׬:5UR:`>Zֵr#7Y1َo@tO@#oW,jLS{ݖ>!9+eځd$Cxlʗ N6<+] 2e~jx|YL6@sL=~k\hdi=8O0X#egIWQ7n7pJ9::mic0Yms"-s_+t̯__

《苏幕遮》(碧云天)的翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要
《苏幕遮》(碧云天)的翻译
要经过文学加工的,以事故形式呈现更好
相关的故事也要

《苏幕遮》(碧云天)的翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要
[宋]范仲淹
碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠.山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外.
黯乡魂②,追旅思③,夜夜除非,好梦留人睡.明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪.
[作者简介]
范仲淹(969—1052),字希文,吴县(今属江苏)人.宋真宗朝进士.庆历三年(1043)七月,授参知政事,主持庆历改革,因守旧派阻挠而未果.次年罢政,自请外任,历知州、邓州、杭州、青州.卒谥文正.他不仅是北宋著名的政治家、军事家,文学成就亦卓然可观.散文《岳阳楼记》为千古名篇,词则能突破唐末五代词的绮靡风气.有《范文正公集》,词仅存五首.
[注释]
①此调为西域传入的唐教坊曲.宋代词家用此调是另度新曲.又名《云雾敛》《鬓云松令》.双调,六十二字,上下片各五句.②黯:形容心情忧郁.黯乡魂:用江淹《别赋》“黯然销魂”语.③追:追随,可引申为纠缠.旅思:羁旅之思.
[赏析]
这首词抒写思乡之情、羁旅之思,以铁石心肠人作黯然销魂语,尤见深挚.
“碧云天,黄叶地”二句,一高一低,一俯一仰,展现了际天极地的苍莽秋景,后为元代王实甫《西厢记》“长亭送别”一折所化用.“秋色连波”二句,落笔于高天厚地之间浓郁的秋色和绵邈的秋波:秋色与秋波相连于天边,而依偎着秋波的则是空翠而略带寒意的秋烟.在这里,碧云,黄叶,绿波,翠烟,构成一幅色彩斑斓的画面.“山映斜阳”一句,又将青山摄入画面,并使天、地、山、水融为一体,交相辉映.同时,“斜阳”点出所状者乃薄暮时分的秋景.“芳草无情”二句,由眼中实景转为意中虚景,而离情别绪已隐寓其中.“芳草”历来是别离主题赖以生发的意象之一,比如相传为蔡邕所作的《饮马长城窟行》写“青青河畔草,绵绵思远道”;李煜《清平乐》写“离恨恰如草,更行更远还生”.埋怨“芳草”无情,正可见作者多情、重情.
下片“黯乡魂”二句,直接托出心头萦绕不去、纠缠不已的怀乡之情和羁旅之思.“夜夜除非”二句,是说只有在美好的梦境中才能暂时泯却乡愁.“除非”一词,强调舍此而别无可能.但天涯孤旅,“好梦”难得,乡愁也就暂时无计可消除了.“明月楼高”一句顺承上文:夜间为乡愁所扰而好梦难成,便想登楼远眺,以遣愁怀;但明月皎皎,反而使他倍感孤独与怅惘,于是不由得发出“休独倚”之叹.歇拍二句,写作者试图借饮酒来消释胸中之块垒,但这一遣愁的努力也归于失败——“酒入愁肠,化作相思泪”.
全词低徊婉转而又不失沉雄清刚之气,不愧为真情流溢、大笔振迅的千古名篇.
上片起首两句点明节令,从高低两个角度描绘出廖廓苍茫、衰飒零落的秋景.三、四两句,从碧天广野写到遥接天地的秋水.秋色,承上指碧云天、黄叶地.这湛碧的高天、金黄的大地一直向远方伸展,连接着天地尽头的淼淼秋江.江波之上,笼罩着一层翠色的寒烟.烟霭本呈白色,但由于上连碧天,下接绿波,远望即与碧天同色而莫辨,如所谓“秋水共长天一色”,所以说“寒烟翠”.“寒”字突出了这翠色的烟霭给予人的秋意感受.这两句境界悠远,与前两句高广的境界互相配合,构成一幅极为寥廓而多彩的秋色图.
上片结尾三句进一步将天、地、山、水通过斜阳、芳草组接一起,景物自目之所接延伸到想象中的天涯.这三句写景中带有强烈的主观感情色彩,着一“情”字,更为上片的写景转为下片的抒情作了有力的渲染和铺垫.
过片紧承芳草天涯,直接点出“乡魂”、“旅思”.乡魂,即思乡的情思,与“旅思”意近.两句是说自己思乡的情怀黯然凄怆,羁旅的愁绪重叠相续.上下互文对举,带有强调的意味,而主人公羁泊异乡时间之久与乡思离情之深自见.
下片三、四两句,表面上看去,好像是说乡思旅愁也有消除的时候,实际上是说它们无时无刻不横梗心头.如此写来,使词的造语奇特,表情达意更为深切婉曲.“明月”句写夜间因思旅愁而不能入睡,尽管月光皎洁,高楼上夜景很美,也不能去观赏,因为独自一人倚栏眺望,更会增添怅惘之情.

《苏幕遮》(碧云天)的翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要 《苏幕遮》(碧云天)的作者是谁? 《琵琶行》(并序)的翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要 英语翻译谁有这首词的全文翻译啊?要翻译,是全文翻译,(碧云天.是这首, 英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要 英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要 英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要 英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要 英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要 碧云天,的作者? 苏幕遮·碧云天 英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要是“风急天高猿啸哀”的那首 范仲淹的苏幕遮(第一句:碧云天)杂写的 碧云天,黄叶地--范仲淹的《苏幕遮》完整内容是什么? 苏幕遮 范仲淹赏析(碧云天,黄叶地) 碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞的译文只要翻译啊 英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要是“大漠风尘日色昏”的那首 范仲淹的《苏幕遮》(碧云天,黄叶地),标题中的“苏幕遮”是() B词牌名 C曲牌名范仲淹的《苏幕遮》(碧云天,黄叶地),标题中的“苏幕遮”是()B词牌名 C曲牌名 D宫调名