英语翻译I don't live here any more.然后我写I am not living here any more.老师说不对.我就纳闷了,请问究竟是什么不对区别是什么

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 03:24:57
英语翻译I don't live here any more.然后我写I am not living here any more.老师说不对.我就纳闷了,请问究竟是什么不对区别是什么
xURG9H`6g))Qn,E$#F=cf/J*]4qY\q 7s1VQPv{{=OO%3ˍ]W!:fqG]LA_]UnX91k;FSFCyȜn6d!+mWa1"ߊ*mB%QTUW ,Kѭ͘"^F}

英语翻译I don't live here any more.然后我写I am not living here any more.老师说不对.我就纳闷了,请问究竟是什么不对区别是什么
英语翻译
I don't live here any more.然后我写
I am not living here any more.
老师说不对.我就纳闷了,请问究竟是什么不对
区别是什么

英语翻译I don't live here any more.然后我写I am not living here any more.老师说不对.我就纳闷了,请问究竟是什么不对区别是什么
这是一个语法的问题噢.
no more 一般和【be 动词】连用,但是 not any more 一般与【终止性动词】连用.
表示有耐心就看一下下面的解释,上面的方法是基本区分的,嗯0.0
-----
no longer / no more / not any longer / not any more
不再, 再也不
--- no more / no longer 放在 be 动词、助动词、情态动词之后,行为动词之前.
no more 多用来修饰具体动词;
no longer多用来修饰某种具体状态动词.
例如: He no longer lived here.
--- 表示时间“一度,曾经”,强调以前的情况不再继续下去,once but not now.
用no longer, not any longer, not any more.
但no longer, not any longer多与持续性动词连用;
not any more 多与终止性动词连用.
---no longer=not any longer
no more=not any more
no more 和 not any more 可以做宾语,no longer 不可以
No longer意思是“不再”,其确切含意为某状态在某个时刻之后不再继续下去了.所以,当你从学校毕业了,就可以说:
I'm no longer a student.我不再是个学生了.
--- 有两个短语和no longer同义,即not…any longer和not…any more,但他们侧重的方面不同.前者侧重时间,比如:
He no longer lives here. = He doesn't live here any longer.
他不在这儿居住了.(一个时间以前他住在这儿,过了这个时间,他就离开了.)
后者侧重程度和数量,比如:
You can drink no more. = You can't drink any more.
你不能再喝了.(喝酒的量到了一定程度,不能再继续下去了.)