英语翻译为了便于理解我给出两段It is a curious fact that we style everything in this country- our cars,our homes,our clothes- except our minds.They still chug along like a Model T- rugged,persevering,but far from graceful.No doubt this

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/25 00:00:10
英语翻译为了便于理解我给出两段It is a curious fact that we style everything in this country- our cars,our homes,our clothes- except our minds.They still chug along like a Model T- rugged,persevering,but far from graceful.No doubt this
xUMRFJ ",&,-YRba) 3`02 cl2QĊ+k8CET%e{}?QZP.k;R4%c, 6n֡OT0QYLa ђŔwn<h͠Nv6}h1˂>EEneJ JMbTYʤ[u2ۂrq׏0%D3q{"D~j~tyn z=O~4lh>·oYGƬEsBTD"Ný388)>AM__} >-ڥDoFGLrsmJky8C5I4{˛ pg'ʫ[ w'W.6;}.,NbyeY\ `ΌS[&"^?$*z,9߃ZQ}u'v>h!y%6ޫ1GpiuI^})nɒp+~r>VbLbCb [A ZHVbǿy??ǟ}ՃݓN?[n~/OV/˝,¨wxTZv;كq}w|Qۇ\ wF~ԷlxM$d<]{~XIv hHb04̿l,\~'_.]ٓoˑQ s|

英语翻译为了便于理解我给出两段It is a curious fact that we style everything in this country- our cars,our homes,our clothes- except our minds.They still chug along like a Model T- rugged,persevering,but far from graceful.No doubt this
英语翻译
为了便于理解我给出两段
It is a curious fact that we style everything in this country- our cars,our homes,our clothes- except our minds.They still chug along like a Model T- rugged,persevering,but far from graceful.
No doubt this appeal for style,like the appeal for clear thinking,can be carried too far.There was once an American who said that the only important thing in life was “to set a chime of words ringing in a few fastidious minds.” As far as can be learned,he left this country in a huff to tinkle his little bell in a foreign land.Most of us would think that he lacked a sense of proportion.After all,the political history of this country is full of good judgment expressed in bad prose,and the business history has smashed through to some of its grandest triumphs across acres of broken syntax.But we can discard some of these frontier manners without becoming absurdly precious.
请翻译:
After all,the political history of this country is full of good judgment expressed in bad prose,and the business history has smashed through to some of its grandest triumphs across acres of broken syntax.But we can discard some of these frontier manners without becoming absurdly precious.
不要在线翻译 不要机翻!

英语翻译为了便于理解我给出两段It is a curious fact that we style everything in this country- our cars,our homes,our clothes- except our minds.They still chug along like a Model T- rugged,persevering,but far from graceful.No doubt this
毕竟,劣质的文笔中所描述的这个国家的政治历史拥有正确的判断力,其商业史也已经在大量不完整的语言中提到所取得的巨大胜利.但我们能够不在它变成荒唐的矫揉造作时就摒弃这其中的一些前沿习俗.

总而言之 ,这个国家的政治历史中充满了在艰难条件下作出的正确选择, 商业历史也同样在不健全的司法制度下取得了巨大成功, 但我们仍然可以不假造作地摒弃这其中的一些前沿的规矩。

After all, the political history of this country is full of good judgment expressed in bad prose, and the business history has smashed through to some of its grandest triumphs across acres of broken s...

全部展开

After all, the political history of this country is full of good judgment expressed in bad prose, and the business history has smashed through to some of its grandest triumphs across acres of broken syntax. But we can discard some of these frontier manners without becoming absurdly precious
毕竟,这个国家的政治历史上满是在良好的判断表示,公司坏散文历史砸穿它的一些最伟大的胜利,在英亩的破碎的语法。但我们可以丢掉其中的一些前沿礼貌而不致荒谬的珍贵

收起

毕竟,这个国家的政治历史上满是在良好的判断表示,公司坏散文历史砸穿它的一些最伟大的胜利,在英亩的破碎的语法。但我们可以丢掉其中的一些前沿礼貌而不致荒谬的珍贵

英语翻译为了便于理解我给出两段It is a curious fact that we style everything in this country- our cars,our homes,our clothes- except our minds.They still chug along like a Model T- rugged,persevering,but far from graceful.No doubt this 英语翻译ask your technical guys what it is that they would need from me for the project比较拗口先谢谢了前面说的,我叫他简化一下就成了上面的样子,还是不怎么翻译得过来,便于理解我把let me know based on 实验中,直尺的作用是便于比较像与物___的关系;两段蜡烛相同是为了比较像与物___的关系 It is going to be fine tomorrow.So is it.so is it.请问如何理解?这道题是09年专四的题目,我网上查了,很多给出的答案确实是so is it啊 词缀 *mony究竟是什么意思?比如 patrimony,acrimony,matrimony,实在太抽象,有谁能给出个大致近义的字,便于我联想理解? How many does it take to screw in a light bulb?的中文意思书上给出的这个问题的答案是:who knows; you can't draw up a decision matrix in the dark.为了便于大家回答,我把这个问题的上下文完整地提供如下:You pr 英语翻译我能理解growing old is inevitable;growing up is optonal这句话,但不知如何翻译才最好!请给出出处或例子 英语翻译那位高人帮忙将古代汉语翻译成英文,十万火急!今晚就要出译文.后面附了两则白话译文,是为了便于理解.〖原文〗 黔无驴(1),有好事者船载以入.至则无可用,放之山下.虎见之,庞然大 英语翻译请翻译以下句子只需要最后一句,前面的只是便于语境理解:Most of the machinery of modern language is labour-saving machinery; and it saves mental labour much more than it ought.Scentific phrases are used like scienti 英语翻译for delivery please have top snap open and 1 sleeve rolled up 3 times .我的理解是:为了便于配送,要把第一颗扣子打开还有把1个袖子卷3卷.这个说的是包装方面的吗? 英语翻译I'm sorry.It's my mistake.And it is certain that those noveles are for my dad.就是这段,谁能帮我翻译成中文 英语翻译谁来给我翻译一下这个句子,尤其是其中“someone”的翻译.便于理解,下面还有一句:Now I am someone,I can go head. 英语翻译Distance makes the hearts grow fonder,if I know what love is,it is because of you.请帮我把这段句子翻译下 英语翻译Im UN-Sicherheitsrat ist eine Einigung auf eine Georgien-Resolution weiter nicht in Sicht.为了便于理解 补充其它部分:Das russische Verteidigungsministerium habe der norwegischen Botschaft in Moskau mitgeteilt,alle für 2008 noc 英语翻译我需要两段简短的文言文, 英语翻译要求:约两分钟,下面是大致内容,可增减,最后要一篇完整的演讲稿,每句都有中英对译,便于理解.注意:绝对不要用工具随便翻译给我,这我也会,要求语句通顺,语法无错误,大致内容: 英语翻译便于学唱 英语翻译给出的翻译是“那个消息对我来说是旧消息”,不太理解