其颠委势峻,荡击益暴的翻译?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/04 20:52:54
其颠委势峻,荡击益暴的翻译?
其颠委势峻,荡击益暴的翻译?
其颠委势峻,荡击益暴的翻译?
其头尾水势峻急,更加激荡.
『原文』
钴鉧潭在西山西.其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止.流沫成轮,然后徐行,其清而平者且十亩余,有树环焉,有泉悬焉.
其上有居者,以予之亟游也,一旦款门来告曰:“不胜官租、私券之委积,既芟山而更居,愿以潭上田贸财以缓祸.”予乐而如其言.则崇其台,延其槛,行其泉,于高者而坠之潭,有声潀然.尤与中秋观月为宜,于以见天之高,气之迥.孰使予乐居夷而忘故土者?非兹潭也欤?
【译文】
钴鉧潭,在西山的西面.其开始大概是冉水从南边奔流下来,碰到山石阻隔,曲折向东流去;其头尾水势峻急,更加激荡,侵蚀岸崖,所以边缘广阔而中部水深,最后遇有石头停下来;水流形成的旋涡像车轮翻滚以后,慢慢流去.清澈而平静的水面有十亩.四周树木环绕,上有泉水流下.
山上有居住者,因我多次来游玩,刚一敲门就来告诉我:“无法负担越欠越多的官租私债,(没办法),我想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上的田,暂时缓解一下债”.
我很高兴答应了他的话.我就加高台面,延伸栏杆,疏导高处的泉水使其坠落入潭中,发出了悦耳的声音.特别是到了中秋时节赏月更为合宜,可以看到天空更高,视野更加辽远.
是什么使我乐于住在这旷野而忘掉故土?莫非是这钴鉧潭
【注释】
[1]颠委势峻:颠,水头;委,水末;势峻,水势峻急.
[2]啮:侵蚀.
[3]轮:车轮般的漩涡.
[4]亟:多次.
[5]款门:敲门.
[6]私券,私人借据;委积,累积.
[7]芟:锄草,开荒.
[8]贸财:换钱.
[9]崇:加高.
[10]槛:栏杆.
[11]行其泉二句:疏导高处的泉水使其坠落入潭中,发出了悦耳的声音.
[12]迥:辽远.