有时在交通高峰期被困足以使人发疯(stick/drive sb.mad)如何译?书上有两种译法:1.Sometimes it's enough to drive you mad if you are stuck in a traffic jam during the rush hour.2.Being stuck in a traffic jam sometimes during ru

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/14 15:04:47
有时在交通高峰期被困足以使人发疯(stick/drive sb.mad)如何译?书上有两种译法:1.Sometimes it's enough to drive you mad if you are stuck in a traffic jam during the rush hour.2.Being stuck in a traffic jam sometimes during ru
xj@_e$=B jTL$z VVlO"U$FCEvx:QCCa|r׸rox%v{7\oɴCwb۴Rn嬀U1ax" c|bvψSZL*+KB5#9+bVHTw1$YK*ө!Bbr0Wx⑪ɤG|%4ERHM HpeMaC!~7ي_Uؤc祯Y;Ҋ60l2ɤ.m[\8{Z'8c8}-3V)y E`pl. 09܁9`^3+.k/E

有时在交通高峰期被困足以使人发疯(stick/drive sb.mad)如何译?书上有两种译法:1.Sometimes it's enough to drive you mad if you are stuck in a traffic jam during the rush hour.2.Being stuck in a traffic jam sometimes during ru
有时在交通高峰期被困足以使人发疯(stick/drive sb.mad)如何译?
书上有两种译法:1.Sometimes it's enough to drive you mad if you are stuck in a traffic jam during the rush hour.
2.Being stuck in a traffic jam sometimes during rush hours can drive you mad.
可是,为什么第二种译法里“hour”后加“s”,而第一种没有?劳各位费神了,谢谢!

有时在交通高峰期被困足以使人发疯(stick/drive sb.mad)如何译?书上有两种译法:1.Sometimes it's enough to drive you mad if you are stuck in a traffic jam during the rush hour.2.Being stuck in a traffic jam sometimes during ru
“rush hour”"rush hours"都是“高峰期”的意思,都可以说