谁能给我详细地说说“by a hair's breadth”这个短语的意思.我的语法书里写着是“险些儿,间不容发地”的意思.he escaped death by a hair's breadth,翻译是死里逃生.为什么不是翻译为“他险些儿从死亡

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 13:49:38
谁能给我详细地说说“by a hair's breadth”这个短语的意思.我的语法书里写着是“险些儿,间不容发地”的意思.he escaped death by a hair's breadth,翻译是死里逃生.为什么不是翻译为“他险些儿从死亡
xRN@ٹ! n"MpcqW)j+ >K _tf:] Z_1ĸpcLf3s׽J>-k< |Sڒʭw8Y%*ɩK"45{m95{tI"*-I'qFhغ8@ s41ɯF>0rъj^˒ `Kp|z9$1_gQn3ߘwd _t"`rjϼ*dvw>lJ*V~ ?,`)Vͩ熇lRWǡ܍`JWӯ*/S8=y֛U_xq`u ȁ5.o%NH|/o{&V%;ikº C87ֶ%mu7}~#Q/}bx!

谁能给我详细地说说“by a hair's breadth”这个短语的意思.我的语法书里写着是“险些儿,间不容发地”的意思.he escaped death by a hair's breadth,翻译是死里逃生.为什么不是翻译为“他险些儿从死亡
谁能给我详细地说说“by a hair's breadth”这个短语的意思.
我的语法书里写着是“险些儿,间不容发地”的意思.he escaped death by a hair's breadth,翻译是死里逃生.为什么不是翻译为“他险些儿从死亡中逃过来了”呢?不懂,

谁能给我详细地说说“by a hair's breadth”这个短语的意思.我的语法书里写着是“险些儿,间不容发地”的意思.he escaped death by a hair's breadth,翻译是死里逃生.为什么不是翻译为“他险些儿从死亡
你说的那个意思就是没有逃出来.但实际上他逃出来了.

楼上正解

He escaped death by a hair's breadth.
他这回真是九死一生 换句话来说 就是 他逃出来了
换中文的翻译就是有些不同的啦

每个版本都不一样,有道词典的是:他这回真是九死一生。