the unity of human needs is attacked and the human race with itand 后边的human race with it是不是有省略?完整的句子应该是怎么样的?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 08:36:02
the unity of human needs is attacked and the human race with itand 后边的human race with it是不是有省略?完整的句子应该是怎么样的?
xSn0}?@ / {)ABՍ@(Z,- )[]&1 E?դIe{|}q"43Ys[(Suc.l4R4@Y/)vfeMQG >ev+s*S OM:[@ӦKGtr=W /(m&^-W-釳[?w˽ A^~zգ.?qo9s #{L<6nw{XWvU .B([9-@$ @"^ 8p#O8崙GKLJL&(X8aEՃF&츋Gq;mRFx'^2{:?ESUӰ-;k3e-Wp&"'S4'wȴ~TT++וLܺ <@b>h2B6F܂wKZuy|xE WWEY~[]"^VH*.D}*?eh^rNjyUOwr

the unity of human needs is attacked and the human race with itand 后边的human race with it是不是有省略?完整的句子应该是怎么样的?
the unity of human needs is attacked and the human race with it
and 后边的human race with it是不是有省略?完整的句子应该是怎么样的?

the unity of human needs is attacked and the human race with itand 后边的human race with it是不是有省略?完整的句子应该是怎么样的?
刚在网上查了一下这句话的原句,是大学英语课本上的一句话貌似.
All people need oxygen,water,land,warmth,food.Remove any one of these and the unity of human needs is attacked and the human race with it.
这个句子(the unity of human needs) is attacked and (the human race) with it
人类需求的统一性(不知道这么翻译好不好)受到attack(其实我觉得这里用challenged更明白,不知道attack怎么翻译-_-),而需求他的人类也会受到attack.
it指代的是前边的one of these,即oxygen,water,land,warmth,food中的一样.
the human race的意思是人类,不要把race误认为动词,这个很重要……
所以,如果不省略的话,应该是and the human race with it is also attacked……