汉译英:孩子是自己的好,媳妇是别人的好.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 06:32:07
汉译英:孩子是自己的好,媳妇是别人的好.
汉译英:孩子是自己的好,媳妇是别人的好.
汉译英:孩子是自己的好,媳妇是别人的好.
西方人会说自己的孩子是最好的,但不会说媳妇是别人的好.这不符合西方人的理念和习惯.
如果你要说这句话给老外听,以解释中国文化,可以这样说:
Chinese would often say that their childen are the best in the world,and other's wives are the most beautiful one.Just like the westerns often say that the grass is always greener on the other side of the fence.
own children and other's wifes are always the best
the best child is your own, the best wife is others'
Children's own good,Daughter-in-law is the good in people
如果用地道的英语表达是这样的
媳妇是别人的好
The grass is greener on the other side of the fence.
英语中好像并没有前半句的表达, 就只好用一句中式英语了
Your own kids are always the best in the world. And the grass is always greener ...
全部展开
如果用地道的英语表达是这样的
媳妇是别人的好
The grass is greener on the other side of the fence.
英语中好像并没有前半句的表达, 就只好用一句中式英语了
Your own kids are always the best in the world. And the grass is always greener on the other side of the fence.
这句是说邻居的草总是比自家的绿, 意即中文的别人的老婆比自己的好
收起
呃~很囧
It's better to have your own children and others' wives