求一些德语日常的祝福语 或者是礼貌用语之类 要求:要分情境 地区 最好有翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/20 19:39:58
求一些德语日常的祝福语 或者是礼貌用语之类 要求:要分情境 地区 最好有翻译
xX[Og+7Q"yzثFm۴Um3amU8؀15pH0|'p}%^Uk;}޹?~>Zs__7zFq֨ny0=fSFͨͷ!FƂqbA|h/d%/&Kq^襌mϼ;?]?y~+'L֚k3>JK:Rb\ߵEEǢJ=RгP_aA6c)%QB^l$P!١4:;^}L&y~|hmD_g.9GÓw|q!b&Q!8گړ+Xh̯@j/^ GăVoBhU޼⍷v'ț (9l=Λ%` +|˚g4Z=`*ɋilQk-`Q~C#/y!z! 1rzUX3|{VJn.rȰ4_%=Xޣ5Z뵌9IXPBp~ gSVnL=UBc}8_dIBLR6׈G/<6V8W/ N&̅*#.b7i@؛giOowS^7lv1!L2 o\Z׳x0ZHXYd,aQ"\gPc@B8cRUqYv$߄ф sVq/#ҡLk,Xҳ<50 mGw"q8$p1qic5lHG9l X9ך9 5bo]zW^ykUyeRP<[R];dK8\㙌Qgy˸ҡH&?Lؑ!1jiU> 'c%;| (!%'>pm<rd lq xil뫛ųi  eɐ!鱍OdټXz& Sɣ'3 > x R $a 0k&‘FZk1Տw|lJZ 9y^@^{s=8V{T:fפC ټIg &_p#%>g3{2k[e J|P/ܲжu v53FXe%2η,7Yq:!? Okw|_#HħzEI"נGlW?@u$y;G%,ky~*^}f6X@ʄ:z11뀺OaJ Z>T&߷QFrcQe- }K,m TrҷܱեF)<ҚE%`Qy SK9~{JM_LXe>~37by3$̯)m PLW|` |(-9kE<9>_*r~YbG4I%Mv#P= 53!>*ptR Lxx0p܈/P! }llW} yS!כsC?| ;"Q%0W$: VgRNs`Eadv7iᵑ!g/ǵJY(?-5h7(?QK@5ʾ bQiBdSMjZh hzDH&EQN )Uk:~睗HzGv ̚dQA{Zѓ {L )P(o1sD\暼||g(Zf hJTzlq A)R`˞H`H;Z[<N:8qV($ڥ ;FSS/~b/tC,H lҵ>F 45eTdXbp8!2F|k`VE*2]*h%@iHEgƵIE(Hh䅟Q#Nf+ ER}X C+15 #C|& 8[xa˦y9LHжV2/eڬwVז9([uxvՃY s' A gtLe?)j0< M`G|]R::sW\N4@^. l1}`k~h]bdpTب,@-4LM޷eYD^7ַ{3g@P H0s' KfW ڙ/>K~=mYTv ,q!IɕcdCD3{Y\{q%"DطJ η"׀}pHrS} mTw[,rMV3;7$$H]x lwSx%_0Do$~kKN@ԵI;hi @D$xXtGiJ rϤفwzO)6bL/maFfcGO;hM$f͊m^A|y &p}od>w䄯

求一些德语日常的祝福语 或者是礼貌用语之类 要求:要分情境 地区 最好有翻译
求一些德语日常的祝福语 或者是礼貌用语之类 要求:要分情境 地区 最好有翻译

求一些德语日常的祝福语 或者是礼貌用语之类 要求:要分情境 地区 最好有翻译
德语问候祝福语
1.一般交际情景 ( 1)用餐祝酒
德语的餐桌用语有“Guten Appetit!Wünsche wohl zu speisen/Guten Hunger!/Wohl zu speisen!(祝你/您胃口好)”,祝酒时说:“Wohl bekomm´s!/Zum Wohl!/ Zum Wohlsein!/Auf Ihr Wohl!/Auf Ihre Gesundheit!/ Prosit!/ 为您的健康干杯)”,等等.
汉德餐桌祝愿语形式近似,汉语常用动词谓语句省略形式,如“干杯!”,德语常用介词短语和名词短语,介词短语如“Zum Wohl!”,名词短语如“Guten Appetit!”.(2)相遇
在德国,日常见面时,人们一般说“Guten Morgen(早上好)!”、“Guten Tag(你 / ”、“Guten Abend(晚上好)!”,再在后面加上称呼,如“Herr/Frau(先生 / 女士)..”.若只是迎面而过,并不想交谈,则不必在后面加上称呼.这三句祝愿语不受地区、年龄、职业、语体的限制.也可以省去前面的“guten”,而直接说“Morgen!”、“ Tag!”、“Abend!”,这样比较简洁,一般用在熟人之间.德国南方人则说“Grüß Gott!/Grüß dich!/Gott Grüß dich!/Gott zum Groß(你好)!”.现在,由于交际范围的扩大,在德国南方以外的地区,也经常有人这样相互问候.“Tagchen”是“Tag”一词的小化形式,在汉诺威,人们在一天中的任何时间见面,都喜欢这 样问候.“Gesegnete Mahlzeit!(你好)”及其简化形式“Mahlzeit!(你好)”原是基督教人士中午用餐时说的祝愿语,现在,它的意义有所变化,一般作为中午 12点到下午3 点间的问候语,从事各种职业和处于社会各个阶层的人都使用.另外,原东德人见面时会说“Freundschaft(你好,本意为友谊)!” (3)告别
德语中,在送远行的人离去时说“Gute Reise(一路平安)!”、“Glückliche Reise(一路平安)!”、“Leben Sie wohl(多保重)!”;对乘交通工具的人说“Gute Fahrt(一路平安)!”或“Guten Rutsch(一路平安)!”等.日常见面打招呼或下班时,则常说“Schönen Feierabend( 下班后愉快)!”、“Schönes Wochenende(周末愉快)!”、“Kommen Sie gut heim(您走好)!”.道晚安则说“Gute Nacht(晚安)!”、“Schlaf gut(晚安)!”、“Angenehme Ruhe(晚安)!”、“Träum was Schönes(做个好梦)!”,也可说“Guten Abend(晚安)!”等.一些带有宗教色彩的祝愿语在当今已难见踪迹,如“Geh mit Gott!/Gott mit dir!/Mit Gott!(上帝与你同在)”、“Bemüht dich Gott!/Gott bemühte dich!/Gott segne dich!/Gott befohlen(上帝保佑你)!”等.这些祝愿语来自德国南方巴伐利亚地区,现在只有一些老年人使用.
(4)支持鼓励
德语中,此类祝愿 语也很多,如“Viel Glück!/Viel Erfolg!/Alles Gute!(一切顺利 / 祝您成功)!”、“Alles Liebe und Gute!/Alles Gute und Schöne!/ Gutes Gelingen(万事如意)!”、“Ich drücke dir den Daumen(祝您成功)!”、“Toi,toi,toi”(顺利、顺利、顺利/成功、成功、成功)!”、“Hals- und Beinbruch(吉星高照)!”等等.此外,源于德国北方的有“Halt die Ohren steif!/ Halt dich aufrecht / senkrecht(祝你顺利)!”.源于德国中部的有“Mach´s gut(祝你顺利)!”.另外,还有一个比较独特的现象,即有些祝愿语仅适用于特定的对象,颇有行业语的味道,其语义相近,都表示“祝您顺利、幸运”,试举几例,如:
Glück auf!(矿工之间祝愿平安上井、顺利归来) Glück ab!(祝飞行员平安降落) Schi Heil!(祝滑雪者平安顺利)
Weidemannsheil!(祝猎人出师大捷、满载而归) Petri Heil!(祝钓鱼者运气好) Gut Naß!(祝游泳者平安快乐) Gut Holz!(对玩地滚球者说祝你好运)
Hipp hipp hurra!(划船手之间互祝成功)
2.特殊交际情景 (1)生日
德国的生日祝愿语不如中国丰富多彩,也没有年龄的界限,不论对何人,一般都说“Herzlich Glückwunsch!/ Herzliche Glückwünsche!/ Herzliche Gratulation zum Geburtstag!(生日快乐)”、“Alles Gute zum Geburtstag!(生日快乐)”等.(2)结婚
在德国,祝贺订婚和结婚的用语不像中国那样丰富多彩,且传统寓意深厚,而是相对比较简单,比如“Ich gratuliere / wünsche Ihnen zur Verlobung / zur Hochzeit( 结婚快乐)!”、“Gratuliere(祝贺您)!”等等.(3)度假
德国人特别酷爱旅游,他们会说“Sch&oum l;nen Urlaub(假期愉快)!”、“Viel Spaß!/Viel Vergnügen(玩得痛快)!”等.(4)节日
在德国,最重要的节日莫过于圣诞节和新年了,人们祝福的话语也特别多,例如用一句话“Ich ”或是短语“Fröhliche Weihnachten!/ Gesegnete Weihnachten!/ Frohes Weihnachtsfest!(圣诞快乐)”、“Glückliches Neujahr!/ Prosit Neujahr!/ Frohes neues Jahr!/ Mit allen besten Wünschen für das neue Jahr!/ Guten Rutsch ins neue Jahr(新年快乐)!”等等.德国节日多与宗教有关,除了圣诞节外,还有复活节、圣灵降临节等等.复活节时大家会互祝“Frohe Ostern!/ Ein fröhliches Osterfest.(复活节快乐)!”.一般的节日则说“ Frohes Fest(节日快乐)!”.(5)探病 德语中,在探望病人时习惯说“Gute Besserung(早日康复)!”、“Baldige Besserung(早日康复)!”