英语翻译usually the hole-based system is used as this results in a reduction in the variety of drill,reamer,broach and gauge tooling required within a company.我实在不知道这句话应该怎么翻译比较好了,这段话出自公差一章
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/19 10:40:15
![英语翻译usually the hole-based system is used as this results in a reduction in the variety of drill,reamer,broach and gauge tooling required within a company.我实在不知道这句话应该怎么翻译比较好了,这段话出自公差一章](/uploads/image/z/10664857-1-7.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91usually+the+hole-based+system+is+used+as+this+results+in+a+reduction+in+the+variety+of+drill%2Creamer%2Cbroach+and+gauge+tooling+required+within+a+company.%E6%88%91%E5%AE%9E%E5%9C%A8%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E9%81%93%E8%BF%99%E5%8F%A5%E8%AF%9D%E5%BA%94%E8%AF%A5%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%AF%94%E8%BE%83%E5%A5%BD%E4%BA%86%2C%E8%BF%99%E6%AE%B5%E8%AF%9D%E5%87%BA%E8%87%AA%E5%85%AC%E5%B7%AE%E4%B8%80%E7%AB%A0)
英语翻译usually the hole-based system is used as this results in a reduction in the variety of drill,reamer,broach and gauge tooling required within a company.我实在不知道这句话应该怎么翻译比较好了,这段话出自公差一章
英语翻译
usually the hole-based system is used as this results in a reduction in the variety of drill,reamer,broach and gauge tooling required within a company.
我实在不知道这句话应该怎么翻译比较好了,这段话出自公差一章中
英语翻译usually the hole-based system is used as this results in a reduction in the variety of drill,reamer,broach and gauge tooling required within a company.我实在不知道这句话应该怎么翻译比较好了,这段话出自公差一章
在一个公司内,当要求减少钻头,扩孔刀,镗孔刀及孔径测量工具的种类时,通常基孔制的(公差带)就会被选用.
解释:由于基孔制公差带(H7)在公差表中对于孔的加工精度要求给出了标准的明确的公差要求,因此它所对应的加工设备(如刀具)和测量设备(如量规量棒)都是标准化的,对于大量加工孔类零件的公司而言,选用基孔制的设计就等于使孔类零件的加工标准化和模块化,省去了很多非标刀具和非标量具的准备和使用.上文这句话大体就是这个意思.(讲基孔制的意义和使用场合)