You are the apple of my eye ,always.这句话有语法错误吗?原句是You are always the apple of my eye 可以用上面那句话替换吗
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 18:28:16
x͒n@_,=JZU\W"M CH `;S^cTPi^oFEӕotE3]}M)zJWbG->zo>BσP?Ag+,=dϡsfOf'DS_%Y
FRil֣(Mh63hl3x,
}>Ww{h
^94[\kEt::}c871)44#OY v'"7i@'g9X1a78/;}1¤jawDݔľK.HQ@9ܼCfvT$[t&KYpp\6ɤ@ag*~+#^dOI.E'rEf|rf+M\hs
6dL/eDlPM:~B>(
You are the apple of my eye ,always.这句话有语法错误吗?原句是You are always the apple of my eye 可以用上面那句话替换吗
You are the apple of my eye ,always.这句话有语法错误吗?
原句是You are always the apple of my eye 可以用上面那句话替换吗
You are the apple of my eye ,always.这句话有语法错误吗?原句是You are always the apple of my eye 可以用上面那句话替换吗
这两句其实是一样的.但是 always 按照外国人习惯不太放在后面进行强调,说一句句子一般讲究连贯性,可以通过语气进行强调,而非在句式上做出一些不必要的改变,甚至看起来稍微有些生硬的改变.
没错,但是这么说让人感觉怪怪的。
不要吧
意思是一样的,但是就像咱们中国人的语气重音一样,不如第一句语气那么强烈!
错倒没错,意思是一样的,但是就像咱们中国人的语气重音一样,上面那句不如第一句语气那么强烈!
always一般用于句中,最好不要那样使用~~~
you are the apple of my
You are the apple of my eye.
You are the apple of my eye
You are the apple of my eye
You are the apple of my
You are the apple of my life?
You are always the apple of my
You are the apple of my eye
You are the Apple of my eyes
You know you are the apple of my eyes 中文翻译
you are the apple in 还是 of my eyes是you are the apple in my eyes,还是you are the apple of my eyes 通用?
You are the apple of my eye 翻译下
You are the apple of my eye 中文翻译
You are the apple of my eye.翻译.
如何翻译You are the apple of my eyes!
You are the apple of my eye 的翻译?
you are the apple of my eyes!求翻译!
翻译:You are the apple of my eye,