you are the apple of my

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/08 15:08:19
you are the apple of my
xV]S+fo+袼d7*?lq@0̨fFx`/a `8o艿s,{JjT̓Է{oƟ̚ X*sb*Sq]e}(dO6Ϊ`CXY*[^~鵠`yR_?&G_~?=x_;PߋW^;IzV>W8s6SL3׸91f(njw]6ʗ_y%~G-^+ЀQ"xvH ` PfqMљmN1;oú6sX"NumP0_$NDFqxب y춃FWjM̥/e(l-T&<@IIKxnxІRNnKMʿYnM;995vm^:HLro鶹  A/H / xAVgt L_Kom* +{`=fߛ3,EM Ո1U3&RmG~#ͨ3ʬ6iQ6E#Sx̞5ˢJt0УT=4'4b3b3ecTd]c}a )Lg*lML? նA{.b+*LQbH0*MgpB9GsW#蒶2 3UI¸I# lDUwV,H_{eєWN ]\_(3~s9M"CP/l/.e#} W<y GLQ0-=p 2&A aZh¢񣚔JeI6G En 躘pB~ʛt_ ox)o\7>%rn ZJP0aJqM㧘jv(թ=v>"|P8M^tzryI8]LyO}z)4w'r$et^>L@rePNE顑"fhp Sv; s~! dߠ^H$ T|"T,o]BAqK[lpОb(<>BI=Jσ~^?/AO W-a%@0j2И6c_]DMoo~L¨b^U˻4fosBP? 33%27V!

you are the apple of my
you are the apple of my

you are the apple of my
You are the apple of my eye.直译是‘你是我眼中的苹果’,真正意思其实是‘你是我最喜欢、最关心的人’.另一个说法是:You are the milk in my coffee.(你是我咖啡里的牛奶),咖啡加了牛奶更好喝,比喻你令我更美好.还可说:You are that special someone.(你是那个特别的人)/ You light up my life.(你点亮我的生命).

或许你曾经对你心爱的人或对你很重要的人说过:‘你是我冬天的棉被’或‘你是我夏天的冰淇淋’等肉麻字句。今天多教大家一句:You are the apple of my eye.直译是‘你是我眼中的苹果’,真正意思其实是‘你是我最喜欢、最关心的人’。另一个说法是:You are the milk in my coffee.(你是我咖啡里的牛奶),咖啡加了牛奶更好喝,比喻你令我更美好。还可说:You a...

全部展开

或许你曾经对你心爱的人或对你很重要的人说过:‘你是我冬天的棉被’或‘你是我夏天的冰淇淋’等肉麻字句。今天多教大家一句:You are the apple of my eye.直译是‘你是我眼中的苹果’,真正意思其实是‘你是我最喜欢、最关心的人’。另一个说法是:You are the milk in my coffee.(你是我咖啡里的牛奶),咖啡加了牛奶更好喝,比喻你令我更美好。还可说:You are that special someone.(你是那个特别的人)/ You light up my life.(你点亮我的生命)。
对话
Father: How did you end up being arrested? You were always a good kid.
Son: Sorry dad, I just couldn't help it. I must have a wild streak.
Father: But Adrian, you are the apple of my eye. I'm very disappointed.
Son: Well I guess this apple has gone rotten. Can you please bail me out?
Father: No.
Son: No, he didn't say no. No dad, come on dad, I'm your son.Dad come on
父亲: 你怎么会被补呢?你一向是个乖孩子。
儿子: 对不起,爸爸,我不能控制,我的确有点放荡不羁。
父亲: 但是,阿德里恩,你是我最疼爱的人,我很失望。
儿子: 我想这个苹果已经腐坏了,你可以保释我出去吗?
父亲: 不能。
儿子: 不,他没有说不。爸爸,拜托,我是你的儿子,爸爸帮帮我吧。
阿德里恩犯罪被捕,他父亲说:How did you end up being arrested? You are the apple of my eye。
这个apple其实不是说‘眼里的苹果’,而是指形状像个苹果的瞳孔,没有人不珍惜自己的瞳孔,所以the apple of one's eye就是‘某某最钟爱的人、物’,例如:She loves her children, but her youngest son is the apple of her eye(她疼爱儿女,但特别钟爱最小的儿子)。这成语的eye一字,习惯不用复数形式。
至于瞳孔,今天还可以称为the apple of the eye,但一般会叫pupil,例如:When there is less light, the pupil dilates(光线减弱,瞳孔就会扩大)。你也许会问:Pupil不是‘小学生’么?和瞳孔有什么关系?原来这个字出于拉丁文pupus(小男孩)或pupilla(小女孩)。瞳孔里的影像看来都是小人儿,所以‘小孩儿’渐渐变成‘瞳孔’的意思。
现在说How did you end up being arrested?一语。End up两字连用,是动词词组(phrasal verb),意思是‘最后成为’或‘落得……的下场’,例如:(1) He always drove recklessly, and ended up in hospital(他开车从来不顾危险,结果进了医院)。(2) He denied everything, but ended up confessing everything(他什么都否认,但最后什么都承认了)。End up多是指不好的结果,但也可以指好结果,例如:He worked hard, and ended up with a first-class honors degree(他十分努力,终于获颁一级荣誉学位)。

收起