英语翻译我说清楚点。不要翻得太直白,要去理解得有深度些,这句的意思我想表达的是很精神层面的,说俗点就是为了所追求的东西契而不舍。不要英汉对照啊!
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/18 00:41:05
![英语翻译我说清楚点。不要翻得太直白,要去理解得有深度些,这句的意思我想表达的是很精神层面的,说俗点就是为了所追求的东西契而不舍。不要英汉对照啊!](/uploads/image/z/10735261-61-1.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%91%E8%AF%B4%E6%B8%85%E6%A5%9A%E7%82%B9%E3%80%82%E4%B8%8D%E8%A6%81%E7%BF%BB%E5%BE%97%E5%A4%AA%E7%9B%B4%E7%99%BD%EF%BC%8C%E8%A6%81%E5%8E%BB%E7%90%86%E8%A7%A3%E5%BE%97%E6%9C%89%E6%B7%B1%E5%BA%A6%E4%BA%9B%EF%BC%8C%E8%BF%99%E5%8F%A5%E7%9A%84%E6%84%8F%E6%80%9D%E6%88%91%E6%83%B3%E8%A1%A8%E8%BE%BE%E7%9A%84%E6%98%AF%E5%BE%88%E7%B2%BE%E7%A5%9E%E5%B1%82%E9%9D%A2%E7%9A%84%EF%BC%8C%E8%AF%B4%E4%BF%97%E7%82%B9%E5%B0%B1%E6%98%AF%E4%B8%BA%E4%BA%86%E6%89%80%E8%BF%BD%E6%B1%82%E7%9A%84%E4%B8%9C%E8%A5%BF%E5%A5%91%E8%80%8C%E4%B8%8D%E8%88%8D%E3%80%82%E4%B8%8D%E8%A6%81%E8%8B%B1%E6%B1%89%E5%AF%B9%E7%85%A7%E5%95%8A%EF%BC%81)
xRnA~ 6nwRVbKi?cREt)øU_.Zw39;w1iމזr!}U;QEU!*]39?P<M !yؔ}`vĶ벾-+G@+?0{j*kc U0B_ŇhDlVt"DCN֕FBp!NF_zz~V5VYs1pi/0KDqZPBCNRyl1Bq\DAW< ;Уf'/0F,aeWS,V}aUF;h.^J߮
K,ڊ%Z^'ax d0CN sm=--ӕII0jf]7qBnrExmQ1Gʙ$/iT4V-zxq ם; ?
英语翻译我说清楚点。不要翻得太直白,要去理解得有深度些,这句的意思我想表达的是很精神层面的,说俗点就是为了所追求的东西契而不舍。不要英汉对照啊!
英语翻译
我说清楚点。不要翻得太直白,要去理解得有深度些,这句的意思我想表达的是很精神层面的,说俗点就是为了所追求的东西契而不舍。不要英汉对照啊!
英语翻译我说清楚点。不要翻得太直白,要去理解得有深度些,这句的意思我想表达的是很精神层面的,说俗点就是为了所追求的东西契而不舍。不要英汉对照啊!
Pay your soul for dream./ Take soul on your dream.
为了梦想交出你的灵魂
surrender your soul for dreams
soul for dreams
够简洁吧~~
亲,给好评哦~
trade your soul for your dreams
Sell your soul for your dream.
为了梦想出卖灵魂。
Persevere with the last penny.
付出所有,锲而不舍。
Patience wears out stones.
Providence doesn't let down a man who does his best.
All your power will realize your dream.
Don't let a dream be dream.
Pay your soul for dream. / Take soul on your dream.
英语翻译我说清楚点。不要翻得太直白,要去理解得有深度些,这句的意思我想表达的是很精神层面的,说俗点就是为了所追求的东西契而不舍。不要英汉对照啊!
英语翻译希望不要翻的太直白·带点韵味···
英语翻译要优美点的 别太直白了 就好像-Love is like the tides 意思翻译出来就行了 不要太直白
英语翻译翻译不要太直白的直译.
我为你而生 翻译成英语怎么说 不要太直白了
英语翻译英文翻译.不要太直白.也不要太绕.算了...还是直白一点好了...
英语翻译是不要太直白,打错字了。
英语翻译要直白的翻译,不要鉴赏
假如时光能倒流,我要( ).将句子补充完整.主要意思是珍惜时间.说得委婉一些,不要太直白,要耐人寻味
我无话可说英语怎么说 不要太直白那种
英语翻译请英语高手们,不要翻译的太直白,要形象化和比较有内涵或诗意.帮帮我.
英语翻译给能给我 it's your chance 这首歌的 中文翻译吖,不要直译的那种,太直白了,
英语翻译我是否真的一直都是自作多情.”可以婉转点~别太直白.当然直白点也可以.
帮我写一首表达爱意或思念的古诗词,要带上“梦婷我爱你”谢谢…要写得委婉一些,不要太直白…我爱梦婷,也可以,不要把这几个字全放在开头啊,太直白了…麻烦了…
which clothse,the new are best;which friends,the old is best这句话是谚语吗?麻烦翻一下,翻译的圆滑点,不要太直白
期待与你重逢的日子.英语怎么说.要经典点的.不要太直白.thx.急.
英语翻译不要太直白啊,直白了我也会的,要有点英文诗歌的意思```而且是全文,后面还有的我住长江头,君住长江尾,日日思君不见君,共饮一江水。此水几时休此恨何时已只愿君心似我
英语翻译不要翻译的太直白·希望有点韵味··